Gå til innhold

Engelsk utrykk for AHA-opplevelse?


Anbefalte innlegg

Gjest Gjest
Skrevet

Antar det er noe iretning "the lights went on"? Men jeg føler det flyter så dårlig. Så er det noe annet som kan brukes?

Setningen er "and I get quite a lot of AHA-opplevelser reading .......".

Hva kan jeg bytte ut AHA med? Alle forslag tas i mot med takk :)

Skrevet

Du kan jo bruke "epiphanies" eller "revelations" som begge betyr åpenbaringer. :)

Gjest Gjest
Skrevet

Takk for forslagene :)

Men det blir kanskje litt voldsomt igjen?

For det er mer ting jeg ikke har tenkt på, enn en stor åpenbaring. Det blir for meg mer som om en skulle ha funnet en ny energikilde i stedet for bensin, mens det her er "åja, det er derfor".

AHA! Når jeg skriver og tenker høyt her så tror jeg at jeg kanskje fant løsningen. "It makes me understand things I haven't realized that I didn't understood before" eller noe slikt?

Jeg har blitt pinlig rusten i engelsken gitt :rodme:

Gjest Gjest
Skrevet

Dersom det er snakk om en mer muntlig måte å si det så can "wake-up call" også funke:)

Gjest Elfrida
Skrevet

Epiphany er da ikke så voldsomt? Kanskje direkte oversatt, men i dagligtale brukes det i betydningen aha-opplevelse i min erfaring.

and I get quite a lot of new insights reading... kanskje?

Gjest Gjest
Skrevet

"It makes me understand things I haven't realized that I didn't understood before"

Dette er i alle fall verken en bra eller korrekt setning..

Reading this makes me think of things I didn't think of before/I've never thought of (before).

It makes me understand things I didn't understand before

"Epiphany" står i ordboka som "when you suddenly feel that you understand, or suddenly become aware of, something that is very important to you or a powerful religious experience", men det brukes ofte i dagligtale som temmelig mye mindre "dramatisk" enn som så.

"I had an epiphany today." - Really? "Yes, I finally understood/realized what ROFL means".

Det er uansett vanskelig å finne gode alternativer når man ikke har hele sammenehngen. Skaff deg tilgang til et parallell-korpus, så blir det lettere å finne gode oversettelser.

Skrevet

Hvis du har tenkt å bruke det muntlig kan det være nyttig å huske på at med ord som kommer fra gresk, som epiphany, skal trykket være på tredje stavelse fra slutten.

Skrevet (endret)

Ja, jeg tror nok du ville fått en del rare blikk om du sa "epiphany" i selskap av engelsktalende mennesker. :ler:

Forøvrig synes jeg ikke uttrykket er for kraftig. Som noen sa, så er det ikke et så "storslagent" ord på engelsk, som den norske betydningen. Et alternativ er jo å si "I have a lot of Eureka-moments reading". :)

Endret av Beast
Skrevet
Ja, jeg tror nok du ville fått en del rare blikk om du sa "epiphany" i selskap av engelsktalende mennesker. :ler:

Jeg har hørt mange rare uttaler. F.eks. "examine" har jeg hørt uttalt som "EKSamain" :)

Skrevet
Jeg har hørt mange rare uttaler. F.eks. "examine" har jeg hørt uttalt som "EKSamain" :)

Ja, det er mange som ikke helt skjønner det med uttale, men det blir liksom litt ekstra ille når man ender opp med nesten-synonymer til seksuelt ladede ord. :fnise:

Gjest Gjest
Skrevet

Jeg så et amerikansk talk show i går der en av deltagerne faktisk brukte uttrykket "aha-moment"

  • 5 uker senere...
Skrevet

AHHA-opplevelse.

Jeg foreslår ordet "Now i get connection!"

I muntlig språk bruker vi tyrkere ordet: "Indi iki qiranliqim dushdi". Det betyr " nå falt min 2 kroner"! (tenkt på en tlf.samtale fra en tlf.kiosk der mynten faller ned når man får respons eller hører stemmen fra andre siden av linjen)

:-)

  • 2 uker senere...
Annonse
Skrevet
Antar det er noe iretning "the lights went on"? Men jeg føler det flyter så dårlig. Så er det noe annet som kan brukes?

Setningen er "and I get quite a lot of AHA-opplevelser reading .......".

Hva kan jeg bytte ut AHA med? Alle forslag tas i mot med takk :)

Hei

AHA-opplevelse blir "Eureka moment" direkte oversatt.

Noe som går opp for deg; the penny dropped.

Hvis du ikke vil avsløre at du ikke visste noe om det du lærer om kan du kanskje skrive at du fikk a "deeper understanding".

Det finnes så mange muligheter, og mange har gitt gode forslag allerede.

Jeg er stor fan av å bruke smart, men enkelt talespråk når man skriver. Det er så mye bahageligere å lese og høre på i lengden.

Har bodd i England i mange år.

xx Cilja

Skrevet

Hvorfor ikke bare oversette direkte, og bruke aha-experience, enkelt og greit?

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...