Gå til innhold

Salat = En grønnsak eller


Gjest Gjest

Anbefalte innlegg

Gjest Gjest

Noe som har irritert meg av og til er at vi bruker det samme ordet for en blanding av diverse grønnsaker (og ev. andre ting) og en grønnsak; altså salat.

Hvorfor gjør vi det?

Hvorfor har vi ikke et eget ord for den retten man ofte serverer ved siden av middagen og et eget ord for grønnsaken?

Jeg synes det fort kan bli misvisende om man for eksempel spør seg selv eller andre om man har husket å ha oppi salat i salaten for eksempel.

Hva synes du?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Gjest Gjest_mamma1_*
Noe som har irritert meg av og til er at vi bruker det samme ordet for en blanding av diverse grønnsaker (og ev. andre ting) og en grønnsak; altså salat.

Hvorfor gjør vi det?

Hvorfor har vi ikke et eget ord for den retten man ofte serverer ved siden av middagen og et eget ord for grønnsaken?

Jeg synes det fort kan bli misvisende om man for eksempel spør seg selv eller andre om man har husket å ha oppi salat i salaten for eksempel.

Hva synes du?

Jeg ser ikke helt problemet, men vi har jo navn på ingrediensene i en salat.. Ruccola, Kinakål osv... Så putter man oppi andre grønnsaker.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gjest
Jeg ser ikke helt problemet, men vi har jo navn på ingrediensene i en salat.. Ruccola, Kinakål osv... Så putter man oppi andre grønnsaker.

Isbergsalat, ruccola, hjertesalat osv. er ulike salater, som i grønnsaker. Cæsar salat, rekesalat, tunfisksalat er også salater, som i retter. Derav problemet.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Gjest

Det er ikke uvanlig at norske ord har flere betydninger.

For eksempel kan man slå opp "tak" i bokmålsordboken. Da finner man til sammen ti definisjoner, som inneholder alt fra hustak til grustak.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest Wolfmoon
Dette har jeg også lurt på. På engelsk heter jo de grønne bladene lettuce og blandingen salad.

Hvorfor skal dette være så merkelig? På noen områder har engelsk flere ord der norsk bare har ett, og på andre områder er det motsatt.

Har aldri hatt noe problem med å skille mellom salat som i matrett og salat som i grønnsaken!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hvorfor skal dette være så merkelig? På noen områder har engelsk flere ord der norsk bare har ett, og på andre områder er det motsatt.

Har aldri hatt noe problem med å skille mellom salat som i matrett og salat som i grønnsaken!

Jeg ser ikke på dette som noe stort mysterium altså, men jeg har registrert at det ordet som på mange andre språk betegner en blanding av ingredienser på norsk også betegner én bestemt type grønnsak. Det hender jo at når ord blir tatt med i det norske språket så får det en litt annen betydning enn det ordet opprinnelig hadde, som f.eks meny. Kanskje det samme har hendt med ordet salat for alt jeg vet? Nå tror jeg at jeg må slå opp salat i ordboka her.

Jeg tror for ordens skyld ikke at verken salat eller meny har ført til noen forvirring, men det er jo heller ikke poenget.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 3 uker senere...
Noe som har irritert meg av og til er at vi bruker det samme ordet for en blanding av diverse grønnsaker (og ev. andre ting) og en grønnsak; altså salat.

Hvorfor gjør vi det?

Hvorfor har vi ikke et eget ord for den retten man ofte serverer ved siden av middagen og et eget ord for grønnsaken?

Jeg synes det fort kan bli misvisende om man for eksempel spør seg selv eller andre om man har husket å ha oppi salat i salaten for eksempel.

Hva synes du?

Jeg syns ikke det er et problem.

Hilsen

The Kitten :banantroll:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 2 uker senere...

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...