Gå til innhold

Fremhevede innlegg

Skrevet

Skal vise dere noe som heter "Native American Prayer". Det er veldig vakkert, men jeg skulle gjerne hatt det på norsk. Er det noen som kjenner til at det er en oversettelse? Eller noen som føler seg kallet? Eller som vet om forum der slike ting diskuteres og man kan få hjelp?

Her er det:

I give you one thought to keep

I am with you still - I do not sleep.

I am the wind that blows

I am the diamond glints on the snow,

I am the sunlight on ripend grain,

I am the gentle autumn rain.

When you awaken in the morning's hush,

I am the swift uplifting rush.

Of quite birds in flight,

I am the soft stars that shine at night.

Do not think of me as gone -

I am with you still,

with each new dawn.

Videoannonse
Annonse
Skrevet

Det finnes noen oversettelser av dette diktet, jeg har funnet disse to:

Stå ikke ved min grav og gråt jeg er ikke der. Jeg sover ikke – Jeg er de tusen vinders blåst jeg er snøkrystallers frost. Jeg er morgensol i duggvåt eng og høstregnet som væter kinn. Når du våkner opp i morgenstille er jeg de tusen fuglevingens sus. Når du sovner inn i nattens silde er jeg de milde stjerners lys. Stå ikke ved min grav og gråt jeg er ikke der. Jeg døde ikke –”

Stå ikke ved min grav og gråt, jeg er ikke der, jeg sover ikke.

Jeg er vinden som blåser, jeg er diamanter som glitrer i snøen, jeg er solskinnet på det modne kornet, jeg er det milde høstregnet.

Når du våkner i morgengryet, er jeg der som fuglens sirklende flukt. Jeg er de funklende stjerner som skinner om natten.

Stå ikke ved min grav og gråt, jeg er ikke der, jeg døde ikke.

~ Ukjent ~

Som du ser er de litt forskjellige, men vakre på sitt vis, begge to.

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...