mee mee Skrevet 1. mai 2008 #1 Skrevet 1. mai 2008 Hvordan si glad i deg på engelsk, uten å bruke "L" ordet? Finnes det en mildere form for I love you?
*melis* Skrevet 1. mai 2008 #2 Skrevet 1. mai 2008 Hmm..Eneste jeg kan komme på er "i care about you" og "you mean a lot to me"
*melis* Skrevet 1. mai 2008 #3 Skrevet 1. mai 2008 Forøvrig har jeg brukt slang som feks. "Luv ya", gjerne etterfulgt av et smilefjes (hvis det er skriftlig) for å vise at jeg ikke erklærer evig kjærlighet, men mener det på en mer vennskapelig måte.
mee mee Skrevet 1. mai 2008 Forfatter #6 Skrevet 1. mai 2008 men jeg mener litt sånn glad i deg, man kan bruke hele tiden. glad i deg sier vi her i norge til det meste... hvis dere skjønner hva jeg mener?
Alice Ayres Skrevet 1. mai 2008 #7 Skrevet 1. mai 2008 Vet ikke om det er på samme måten overalt i USA, men har vel inntrykk av at folka her hvor jeg bor ikke legger det samme i "I love you" som det nordmenn legger i "jeg elsker deg". Her sier man at man elsker både den ene og den andre i hytt og pine. Tror det kommer mer på sammenhengen enn det kommer an på ordene. Stirrer du noen dypt inn i øynene og sier "I love you" er det noe ganske annet enn å si "I love you" sånn "i farta".
*melis* Skrevet 1. mai 2008 #8 Skrevet 1. mai 2008 Vet ikke om det er på samme måten overalt i USA, men har vel inntrykk av at folka her hvor jeg bor ikke legger det samme i "I love you" som det nordmenn legger i "jeg elsker deg". Her sier man at man elsker både den ene og den andre i hytt og pine. Tror det kommer mer på sammenhengen enn det kommer an på ordene. Stirrer du noen dypt inn i øynene og sier "I love you" er det noe ganske annet enn å si "I love you" sånn "i farta". Tror dette gjelder over alt i USA, og forsåvidt i andre engelskspråklige land også. Men merkelig at de ikke har noe eget uttrykk for "glad i deg", det kan jo misforstås!
Sola^ Skrevet 2. mai 2008 #9 Skrevet 2. mai 2008 Amerikanere bruker "I love you" eller "love you" om alle dei er glad i. Systera til eksen bur i USA og ho pleide å sei "I love you" til alle ho var glad i Slekt, familie, venner, og sjølvsagt mannen. Så i grunn så betyr "I love you" "eg er glad i deg"...rett og slett...trur det er det nærmeste ein kjem "eg er glad i deg" på engelsk. Alternativt får ein vel bruke noko som "I care about you" eller andre måter å uttryke følelser..."I think you're a fantastic and lovely man"..."You're often in my mind"..."I want to hunt you down, tie you up in my bed, and use you for my own pleasure"...osv...
Gjest vimse Skrevet 2. mai 2008 #10 Skrevet 2. mai 2008 Tråden er ryddet, se Kvinneguidens regler. vimse-admin.
Bønna Skrevet 2. mai 2008 #11 Skrevet 2. mai 2008 (endret) Tråden er ryddet, se Kvinneguidens regler. vimse-admin. Huff, disse reglene. De er både til forlystelse og besvær. Men det skal iallfall være sagt at regulatorene i det minste mener alvor. Så da får det bare være at man har noen sensurerte vitser angående forfatters poenger. Endret 2. mai 2008 av Bønna
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå