Gå til innhold

Fremhevede innlegg

Skrevet

Jeg overhørte en dame på bussen idag som forklarte sitt barn og niese hva søskenbarn var. Og det var først da jeg tenkte over ordet

"søskenbarn"

Altså det er barna til søskene...derav "søskenbarn" :fnise:

Og det har jeg aldri tenkt over før nå!! I en alder av 25! :ler:

Jeg har gått hele livet og sagt søskenbarn, men ikke tenkt over selve ordet, og hva det sto for! *flau*

Videoannonse
Annonse
Gjest lillebøll
Skrevet

Barna til søskenene til foreldrene dine.

Skrevet
Jeg har gått hele livet og sagt søskenbarn, men ikke tenkt over selve ordet, og hva det sto for! *flau*

Det har jeg også og jeg er snart 50 :hakeslepp:

Gjest Pia 30.08.08
Skrevet

Det husker jeg faktisk at jeg tenkte på for første gang når jeg var 8, etter nok en krangel med mitt bortskjemte søskenbarn :P

Skrevet

Jeg synes det er et litt forvirrende ord.

Er det barna til dine foreldres søsken eller er det barna til dine egne søsken? (Ja, de fleste bruker det vel om sine egne fettere/kusiner.)

Jeg foretrekker bruke kusine/fetter og niese/nevø.

Gjest Wolfmoon
Skrevet
Jeg synes det er et litt forvirrende ord.

Er det barna til dine foreldres søsken eller er det barna til dine egne søsken? (Ja, de fleste bruker det vel om sine egne fettere/kusiner.)

Jeg foretrekker bruke kusine/fetter og niese/nevø.

tror jeg skal dra hjem dit jeg kommer fra å begynne å kalle søskenbarna mine kusine/fetter.. Mulig jeg blir gjort arveløs da ;)

På min dialekt er iallefall søskenbarn=kusine/fetter, og blir derfor ikke forvekslet med niese/nevø. De siste blir istedenfor gjerne kalt tantunger (evt tanteunger?)..

Skrevet

:ler:

Jaaa, tantunger er også forvirrende! Er det barna til tantene dine, eller er det barna du er tante til? :lol:

Gjest Wolfmoon
Skrevet
:ler:

Jaaa, tantunger er også forvirrende! Er det barna til tantene dine, eller er det barna du er tante til? :lol:

Hehe.. Skjønner ikke forvirringa jeg da, men så er jo jeg vokst opp med dette i dialekta mi også da.. Husker jeg ble veldig forvirra første gangen jeg hørte nevø/niese og fetter/kusine, skjønte ikke hva det var folk snakka om ;)

Skrevet
:ler:

Jaaa, tantunger er også forvirrende! Er det barna til tantene dine, eller er det barna du er tante til? :lol:

Barna du er tante til ;)

Skrevet
Barna du er tante til ;)

Jada, vet at det er det folk bruker det som, men ordet er forvirrende. Tenk på de som skal lære seg norsk f eks.

Tantunge = tantens unge. Skal man se på seg selv som tante, eller ta utgangspunkt i sin egen tante?

Samme med søskenbarn. Søskenbarn = søskens barn. Skal det være mine søskens barn, eller faktisk søskene til foreldrene mine sine barn.

Mulig jeg gjør det bare enda mer forvirrende nå, men jeg synes i hvert fall de to ordene er ulogiske/vanskelige selv om jeg vet hva nordmenn flest mener når de sier forholdvis søskenbarn og tantunge/tantebarn.

Gjest Wolfmoon
Skrevet
Jada, vet at det er det folk bruker det som, men ordet er forvirrende. Tenk på de som skal lære seg norsk f eks.

Tantunge = tantens unge. Skal man se på seg selv som tante, eller ta utgangspunkt i sin egen tante?

Samme med søskenbarn. Søskenbarn = søskens barn. Skal det være mine søskens barn, eller faktisk søskene til foreldrene mine sine barn.

Mulig jeg gjør det bare enda mer forvirrende nå, men jeg synes i hvert fall de to ordene er ulogiske/vanskelige selv om jeg vet hva nordmenn flest mener når de sier forholdvis søskenbarn og tantunge/tantebarn.

For det engelske ordet cousin er mye enklere å skjønne uten videre? Å lære seg nye språk er vanskelig, og du må uansett plugge gloser ;)

Skrevet

Ja, så klart.

Men når vi har de enkle ordene fetter og kusine, nevø og niese. Hvorfor bruke de?

De skiller jo til og med mellom kjønn. Mye enklere. :)

Gjest Wolfmoon
Skrevet
Ja, så klart.

Men når vi har de enkle ordene fetter og kusine, nevø og niese. Hvorfor bruke de?

De skiller jo til og med mellom kjønn. Mye enklere. :)

Jeg syns ikke de ordene er noe lettere, men det er selvfølgelig fordi jeg har vokst opp med å bruke tantunge/søskenbarn. For meg har fetter/kusine og nevø/niese alltid vært "byspråk" som absolutt ikke hører hjemme i min dialekt. Det står jeg fortsatt ved, selv om jeg nå bruker de fordi alle i "by'n" ikke skjønner hva jeg mener med søskenbarn/tantunge!

Ser ikke noen gode argumenter for å ta slike hyggelige ord ut av det norske språket, variasjon er bra :)

Skrevet (endret)

Jeg sier og søskenbarn, fetter og kusine er det "ingen" som sier der jeg kommer fra.

Men det ble litt vanskelig da jeg fortalte svigers (svenske) om søskenbarna mine, for der betyr det barn av søsken ;) Så de ble litt forvirret da ingen av mine søsken har barn...

Endret av Opa

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...