Gå til innhold

Taler


Anbefalte innlegg

Skrevet

Hvordan i all verden gjør vi det med taler og evt sanger når vi får gjester som ikke kan norsk? Forloveren min lurte litt på det, hadde ikke så lyst til å oversette talen til engelsk og legge i sanghefte el no. Tar bort litt av moroa på en måte! Men er det rettferdig at min manns fam skal sitte igjennom tale etter tale uten å skjønne en dritt! Vielsen blir jo også på norsk... Syns det er kjempevanskelig, for vil ikk "true" noen til å holde tale på engelsk!

Har tenkt til å ta salmene og kanskje en skriftlesning på engelsk, men det hjelper ikke for alle talene under middagen..

Noen som har vært borti lignende, og har gode ideer hvordan vi løser dette på best måte?!

Hilsen juni-brud!

Videoannonse
Annonse
Skrevet

Jeg gifter med med amerikaner denne sommeren og har litt av det samme "problemet" - vi kommer til å la talere gjøre som de selv vil: noen tar det bare på norsk, noen tar en miks (mest norsk, noe eng), men noen nordmenn tar den faktisk på engelsk. Noen taler vil bli oversatt til engelsk av noen som antageligvis ikke er gjester og disse talene på engelsk vil bli lagt i en boks på bordet som ikke åpnes før talen skal holdes (boksen blir mer eller mindre del av dekorasjon - høres tacky ut, men snakker om liten bokse med notecards....fisker det på en eller annen måte.

Skrevet

Vanskelig det der, man kan jo ikke tvinge folk til å holde talen på engelsk heller..

Høres lurt ut med oversettelser for de som vil det..

Skrevet

Jeg ville oppfordret gjestene til å holde taler på engelsk. Vi nordmenn er da flinke i det språket og får det til om man vil........

Skrevet

Jeg har vært i brullup hvor bruden var norsk og brudgommen var tysk. Selve vielsen ble tatt på både norsk og tysk. En smule omstendig, men det var fint og ikke minst hyggelig at alle forsto det som ble sagt. Talene ble tatt litt på norsk,tysk og engelsk, med fortløpende oversetting underveis. Gikk helt greit det.

Skrevet

Er jo ikke sikkert alle har skrevet ned talen på forhånd, noen skriver stikkord og tar det på sparket, og da kan man jo ikke oversette på forhånd... Men dere kan jo ytre ønske om at de som klarer det tar talene sine på engelsk? Enig med Lille My, de fleste nordmenn er da flinke nok i engelsk til det.

Jeg ville definitivt heller ha snakket på engelsk enn å måtte skrive ned hele talen min ord for ord...

Skrevet

Vi har samme problemstilling, bare med 3 språk involvert (norsk, islandsk og engelsk). Det vi gjør er å oppfordre de som skal holde tale på norsk om å oversette den til engelsk og motsatt. Ingen tvang, men en oppfordring så får vi bare håpe at alle koser seg likevel :)

Gjest Frk Åberg
Skrevet

Jeg skjønner godt hvis noen ikke er så lystne på å holde tale på engelsk, siden det for mange er nervepirrende nok å holde en tale på norsk foran mange mennesker. Jeg tror jeg ville ha oversatt talene til engelsk og delt ut skriftelige versjoner til de engelske som de kan lese under talen, hvis det er noen som ikke vil holde engelsk tale.

Skrevet

Vi kommer også ha tospråklig bryllupp, da min familie ikke forstår norsk. Jeg mener disse to språkene kommer til å være sentralt element i feiringen. Å holde taler på engelsk må være helt frivillig. Klart er nordmen flinke i engelsk, men så mye går likevel klippt, dialegt, personlighet, naturlighet... Jeg mener at i utgangspunktet skal hver og en snakke sitt språk, og gjestene skal vise litt tålemodighet. Det er ikke heller god i de å trive simmultantålking gjennom hele festen. Prøv heller flette sammen norske og engelske elementer i festen. Og kansje be de norske gjestene begrense seg noe når det gjelder lengden og mengden taler, det kan bli litt voldsomt even om du behersker språket...

Skrevet
Noen taler vil bli oversatt til engelsk av noen som antageligvis ikke er gjester og disse talene på engelsk vil bli lagt i en boks på bordet som ikke åpnes før talen skal holdes (boksen blir mer eller mindre del av dekorasjon - høres tacky ut, men snakker om liten bokse med notecards....fisker det på en eller annen måte.

Ref dette med boks på bordet. I Danmark er det helt vanlig at sangene blir delt ut når de skal synges, og ikke ligger i et sangheftet ved tallerken som i Norge. Når sangene blir delt ut blir de gjerne delt ut i noe som minner om brudeparet om man "klarer" det. Eks - om paret traff hverandre via ballsportmiljøet, deler man ut en sang ved å teipe sangene fast til en ball og sende ballen rundt til alle gjestene slik at alle får tatt hver sin sang.

Eller den kan bare sendes rundt i en kurv som er pent pyntet med blomster, ynglingssjokoladen til paret, i en kaps til brudgommens favoritfotballlag etc etc.

Så - det er en mulighet om dere har lyst til å gjør noe mer ut av at talene er oversatt.

Skrevet

Hvis dere skal gifte dere i kirken finnes det noen salmer på engelsk som kan velges. Gangen i vielsen og hva presten sier ligger også ute på nettet i engelsk oversettelse.

Skrevet

Hva med å ha en toastmaster som kan oversette underveis?

Skrevet

Da jeg var i et norsk-amerikansk bryllup talte de fleste på "sitt" språk og talene ble oversatt. Bruden, brudens forlover (søster) og brudens far oversatte sine egne taler underveis. Det tok litt tid, men fungerte fint. Husker ikke hvem som tolket, men lurer på om brudens far tolket en del.

Skrevet

Jeg var i norsk-amerikansk bryllup i fjor. De fleste av de norske holdt talene på norsk, bortsett fra bruden og hennes bror. De andre følte seg ikke stø nok i språket (selv om de fleste nordmenn kan endel engelsk skal man være svært stø for å føle seg vel med å holde tale på språket, mye humor og personlighet forsvinner nok). Det var heller ingen oversettelser delt ut, dette hadde nok også for mange talere ødelagt deler av spontaniteten og moroa. Men det var oppfordret til å ikke akkurat holde halvtimelange taler da. Det fungerte fint, og de fleste amerikanerne hadde forståelse for at det ble slik.

Skrevet

Jo toastmaster kan oversette noe, men syns det tar bort litt av sjarmen at de fleste gjestene må høre talene 2 ganger.. Men ønsker det beste for begge familiene.. Syns dette er dritvanskelig, for selv om jeg ikke tenker no' på å snakke engelsk, gjør mange andre det og vil som sagt ikke true dem eller få dem til å føle seg enda mer ukomfertable.. Rent få ELSKER å holde tale

Skrevet

Jeg var i et spansk-norsk bryllup i fjor, og da foregikk det hele på norsk, bortsett fra to taler som også foregikk på spansk. Synes litt synd de få spanske som var der (selv om de fikk litt spontan-oversatt).

Vi kommer til å ha et norsk/svensk/amerikansk bryllup, med et hint av tysk. Jeg har ikke helt bestemt meg for hvordan det skal gjøres, men folk skal få holde tale på det språket de helst vil. Jeg vil prøve å ha en salme på engelsk, og kanskje noe av vielsen (det må jo tas etter hva presten vil). Jeg var i et bryllup hvor presten holdt talen først på norsk, og så på engelsk, og det syntes jeg ble litt mye. Tror jeg har tenkt til å si at enten så forstår folk talen, eller så forstår de den ikke, så får de håpe på at sideman kan forklare litt underveis.

En ting som er viktig er at alle forstår toastmasteren. Dumt hvis halve bryllupet reiser seg og går, og andre halve blir sittende og ikke skjønne noen ting.

Det største problemet mitt akkurat nå er min egen tale. Jeg kunne tenke meg å holde en tale, men tror ikke jeg klarer å uttrykke meg på samme måte på engelsk. Derimot tror jeg familien min blir skuffet hvis de ikke forstår hva jeg sier.

  • 3 måneder senere...
Skrevet (endret)

Jeg var i et japansk/svensk bryllup i fjor, der foregikk det meste på engelsk, de svenske talene ble tolket til japansk, og de japanske ble oversatt til enten svensk eller engelsk (må innrømme at jeg ikke husker akkurat hva i farten, men tror det var svensk). Synes det var veldig fint at de gjorde det sånn, det hadde vært leit om noen følte seg utenfor pga. at de ikke forsto språket.

Endret av lunacia
Gjest Gjest_M
Skrevet

Vi er i akkurat samme situasjon selv. Men jeg regner med at det ordner seg uansett! De som ønsker å holde talen på norsk må gjerne gjøre det, men jeg har sagt i fra at vi setter pris på om det blir på engelsk. I bryllup i UK er det ikke vanlig med så mange taler... så det kan bli en laaaang seanse for de engelske gjestene uansett.

Skrevet

Synes det høres greit ut å ta noe på engelsk og noe på norsk jeg. Det kan jo tenkes at det sitter norske gjester som ikke kan engelsk også? (Det blir det ihvertfall i mitt bryllup.)

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...