Gå til innhold

Fremhevede innlegg

Skrevet

Hei!

Filmen er jo nå kommet på kino. Vi så den for et par uker siden og den var veldig bra. Ser nå at det er kommet reklame for den på TV og der sier de: (uttales) deijavyyy

Er dette riktig da??? Trodde det var deijavoo jeg??

Videoannonse
Annonse
Skrevet

Ser reklamen nå...

De sier dejavooo et sted hørtes det ut som og på slutten dejavyyy :klø:

Skrevet

Fra bokmålsordboken:

déjà vu subst (utt desjavy>; fr 'allerede sett') følelse av å ha opplevd det samme før når en opplever noe for første gang

Skrevet

Der kom den igjen faktisk... heia tv3 :klappe:

Og de sier dejavyyy begge gangene... Høres veldig gæli ut.

Skrevet
Fra bokmålsordboken:

déjà vu subst (utt desjavy>; fr 'allerede sett') følelse av å ha opplevd det samme før når en opplever noe for første gang

Så dejavooo er en fornorskning det da???

Skrevet
Så dejavooo er en fornorskning det da???

Jeg tror det bare er en feiloppfatning. ;)

Skrevet (endret)
Hei!

Filmen er jo nå kommet på kino. Vi så den for et par uker siden og den var veldig bra. Ser nå at det er kommet reklame for den på TV og der sier de: (uttales) deijavyyy

Er dette riktig da??? Trodde det var deijavoo jeg??

Det er fransk og skal uttales deijavy. Grunnen til at folk tror det skal være deijavoo er at de har hørt det på engelsk/amerikansk, og de har en lei tendens til å uttale det feil. Eller at de bare uttales det slik det skrives da.

Endret av ayrabeth
Skrevet

Det er faktisk hverken "dejavoo" eller "dejavyy", det er en mellomting som er vanskelig å beskrive med ord, men det er svært sjelden jeg hører nordmenn uttale det korrekt.

Gjest Deception
Skrevet
Det er faktisk hverken "dejavoo" eller "dejavyy", det er en mellomting som er vanskelig å beskrive med ord, men det er svært sjelden jeg hører nordmenn uttale det korrekt.

:Nikke: Den norske "y"-lyden uttales med rundede lepper, noe som knapt finnes i noe annet språk. Derfor blir det feil. Og "dei"-biten er det nok engelskmennene som er skyldige i; de har store problemer med enkelte lyder de ikke selv har i språket sitt.

Skrevet

U'en i vu blir vel nesten som den tyske Ü? Altså ikke U eller Y men en slags mellomting?

Skrevet
U'en i vu blir vel nesten som den tyske Ü? Altså ikke U eller Y men en slags mellomting?

Skal man ha det helt korrekt blir det vel det ja. :)

Skrevet

Nordmenn ansatt i media har i en årrekke sagt "Chopeng" til "Chopin".

Det blir også veldig feil.

Gjest Fruktfat
Skrevet

har vel alltid sagt dechavu jeg...

godt man har kg! :ler:

Skrevet
Nordmenn ansatt i media har i en årrekke sagt "Chopeng" til "Chopin".

Det blir også veldig feil.

For ikke å snakke om "Pysjå" til Peugeot, "sitroeng" til Citroën, "bærné" til bernaise osv osv.

Skrevet
Nordmenn ansatt i media har i en årrekke sagt "Chopeng" til "Chopin".

Det blir også veldig feil.

Ja, særlig siden han var polsk. Riktig er vel i nærheten av "Sjåååpin", tror jeg...

Skrevet

Jeg uttaler det med o, og det kommer jeg til å fortsette med. ;)

Skrevet (endret)
Ja, særlig siden han var polsk. Riktig er vel i nærheten av "Sjåååpin", tror jeg...

Subsidiært "Shopping."

Endret av Alfhild K
Skrevet
Subsidiært "Shopping."

Det forklarer at jeg visste det... :ler:

Skrevet
For ikke å snakke om "Pysjå" til Peugeot, "sitroeng" til Citroën, "bærné" til bernaise osv osv.

Hva er riktig da?

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...