Gjest Gjest Skrevet 15. november 2006 #1 Del Skrevet 15. november 2006 Hei!!! Jeg er sykepleiestudent og driver med min hovedoppgave:) Etter 5 uker er jeg ikveld endelig, ihvertfall nesten ferig:) juhuuuuuu:) På de fleste hovedoppgaver, er det fremmerst noe vi kaller abstract, dvs sammendrag. Her skal også problemstillingen oversettes til engelsk! Og jeg er dårlig på slik. Derfor spør jeg her:) Kan noen hjelpe meg med å oversette den til engelsk? Den lyder som følger på norsk: "Hvordan kan jeg som sykepleier hjelpe pårørende til å mestre at deres ektefelle har fått diagnosen kreft?" På forhånd takk:) Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
honey21 Skrevet 15. november 2006 #2 Del Skrevet 15. november 2006 Tror du kan si noe sånn som dette: "As a nurse, how can I help relatives cope with their spouse being diagnosed with cancer?" Kommer ikke på et annet ord for pårørende, men du kan jo prøve med relatives Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Gjest Skrevet 16. november 2006 #3 Del Skrevet 16. november 2006 Men relatives betyr jo slektninger, og spouse ektefelle. Synes det blir feil å bruke disse to begrepene sammen, da det vil bety at ektefellen er en slektning. Tror jeg heller ville brukt familiy members. Eller rett og slett skrive How can I as a nurse help the spouse of someone diagnosed with cancer cope with situation? Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Leifr Skrevet 16. november 2006 #4 Del Skrevet 16. november 2006 En direkte oversettelse av "pårørende" blir "next of kin". Men, igjen, det kan gjelde mye annet enn bare en ektefelle. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå