Lizzee Skrevet 31. oktober 2006 #1 Skrevet 31. oktober 2006 jeg selv leser Linn Ullmanns "Et velsinget barn". Jeg syns hun skriver veldig godt!! Hvilket bøker leser andre? :lese:
Susannah Skrevet 31. oktober 2006 #2 Skrevet 31. oktober 2006 Ble akkurat ferdig med "The timetraveler`s wife" av Audrey Niffenegger, det er seriøst en av de beste bøkene jeg noengang har lest! Hvis du leser engelske bøker (tror ikke den er oversatt til norsk?) bør du få tak i denne, ganske billig i paperback fra Amazon. Løp og kjøp!
Gjest Virvel Skrevet 31. oktober 2006 #3 Skrevet 31. oktober 2006 Vi har en slik tråd alt. Laaaaang er den også, masse lesetips! Her
skruf Skrevet 1. november 2006 #4 Skrevet 1. november 2006 Akkurat nå leser jeg den siste av Anne Holt. Virker bra, har lest det meste av hun. Unni Lindell skriver også bra,samt Karin Fossum. Og; Herbjørg Wassmo med Tora-bøkene, Stålesen,Paulo Choeli, Anne Karin Elstad. Leste også boka The devil weres Prada,den var lettlest og morsom. Har dessuten stor sans for en irsk forfatter som heter Mariann Keys
*Butterfly* Skrevet 1. november 2006 #5 Skrevet 1. november 2006 Akkurat nå leser jeg Evas Øye av Karin Fossum. Den er bra, men har lest bedre av denne forfatteren. Leser mest Unni Lindell og Karin Fossum, anbefales
Lizzee Skrevet 2. november 2006 Forfatter #6 Skrevet 2. november 2006 Akkurat nå leser jeg den siste av Anne Holt. Virker bra, har lest det meste av hun. Unni Lindell skriver også bra,samt Karin Fossum. Og; Herbjørg Wassmo med Tora-bøkene, Stålesen,Paulo Choeli, Anne Karin Elstad. Leste også boka The devil weres Prada,den var lettlest og morsom. Har dessuten stor sans for en irsk forfatter som heter Mariann Keys ← Har selv lest alle til Marian Keyes. De er supre "feel-good" bøker! Men Paulo Coelho, den siste hans - "Zahir" - fikk ikke helt taket på den og gav opp... Har du lest den? Har likt de fleste andre bøkene hans.
skruf Skrevet 2. november 2006 #7 Skrevet 2. november 2006 Har selv lest alle til Marian Keyes. De er supre "feel-good" bøker! Men Paulo Coelho, den siste hans - "Zahir" - fikk ikke helt taket på den og gav opp... Har du lest den? Har likt de fleste andre bøkene hans. ← Har faktisk begynt på den, men den fenget ikke så veldig. Likte godt Alkemysten og Veronika vil dø. Samt Elleve minutter. Men hvis du liker feel-good-bøker kan jeg anbefale Shopoholick-bøkene av Sophie Kinsella,de var utrolig morsomme. Dennise Rudberg har også skrevet noen ok bøker om Stockholms overklasse. Lykke til å finne gode bøker
Lizzee Skrevet 2. november 2006 Forfatter #8 Skrevet 2. november 2006 Jaaa! Har lest alle Shopoholic bøkene. Og leser nå "Undomestic Godess" som også er skrevet av Sophie Kinsella!!! Herlig den også!
skruf Skrevet 5. november 2006 #9 Skrevet 5. november 2006 Jaaa! Har lest alle Shopoholic bøkene. Og leser nå "Undomestic Godess" som også er skrevet av Sophie Kinsella!!! Herlig den også! ← Den har jeg ikke lest, tror jeg. Hva handler den om? Litt bok-krise her nå, ferdig med den siste av Anne Holt i går, og har ikke noe lesestoff. Har bestilt den siste av Karin Fossum, men posten er treig...
skruf Skrevet 5. november 2006 #11 Skrevet 5. november 2006 "En kort historie om nesten alt" ← Da blir det bibliotek-tur i morgen Er den på norsk, eller bare engelsk??
Lizzee Skrevet 5. november 2006 Forfatter #12 Skrevet 5. november 2006 Jeg leser engelske forfattere på engelsk og vet dessverre ikke om "The Undomestic Goddess" er å få på norsk. Men om du synes det går greit å lese på engelsk så anbefales det å lese disse bøkene på originalspråket. Det er noen poeng som går tapt når det blir oversatt til norsk (ingen kritikk til oversetteren, men det engelske språket er nå en gang mer mangfoldig og det er ikke alle situasjoner og utrykk som blir helt "riktig" oversatt til norsk. Her er beskrivelsen av boken (fant den kun på engelsk så da er den kanskje ikke oversatt til norsk?): "Samantha is a high-powered lawyer in London. She works all hours, has no home life, and cares only about getting a partnership. Until one day, she makes a mistake so huge it'll wreck her career. She goes in to meltdown, walks right out of the office, and finds herself in the middle of nowhere. Asking for directions at a big, beautiful house, she is mistaken for the interviewee housekeeper and find herself being offered the job. They have no idea they've hired a lawyer with an IQ of 158, and Samantha has no idea how to work the oven. Disaster ensues. But maybe she's not as undomestic as she thought. Maybe, with some help, she can fake it?"
Gjest Gjest Skrevet 5. november 2006 #13 Skrevet 5. november 2006 Jeg leser engelske forfattere på engelsk og vet dessverre ikke om "The Undomestic Goddess" er å få på norsk. Men om du synes det går greit å lese på engelsk så anbefales det å lese disse bøkene på originalspråket. Det er noen poeng som går tapt når det blir oversatt til norsk (ingen kritikk til oversetteren, men det engelske språket er nå en gang mer mangfoldig og det er ikke alle situasjoner og utrykk som blir helt "riktig" oversatt til norsk. Hmm... Er ikke helt sikker på at engelsk er mer mangfoldig enn norsk, men tro hva du vil...
Lizzee Skrevet 5. november 2006 Forfatter #14 Skrevet 5. november 2006 Jo de har faktisk et større ordforåd enn oss!!! Og ettersom jeg har levd i en engelsspråklig familie i mange år vet jeg at ikke alle situasjoner (særlig engelske sådanne) er like enkle å oversette direkte til norsk! Litt av den originale meningen blir "borte" i oversettelsen. Jeg har lest mange bøker først på engelsk og så på norsk. Ikke alle "practical jokes" og engelsk uttrykk og dagligdagsliv blir det samme når det blir oversatt til norsk. Her er det ikke bare språket i seg selv men også den engelske kulturen som kommer mer til rette på originalspråket! Noe kan dessverre bli litt tamt på norsk.
Gjest gjesta Skrevet 6. november 2006 #15 Skrevet 6. november 2006 Anbefaler Carlos Ruiz Safón "Vindens skygge" Er ikke helt ferdig ennå, men den er utrolig fin.
Gjest Gjest Skrevet 6. november 2006 #16 Skrevet 6. november 2006 Jo de har faktisk et større ordforåd enn oss!!! Og ettersom jeg har levd i en engelsspråklig familie i mange år vet jeg at ikke alle situasjoner (særlig engelske sådanne) er like enkle å oversette direkte til norsk! Litt av den originale meningen blir "borte" i oversettelsen. Jeg har lest mange bøker først på engelsk og så på norsk. Ikke alle "practical jokes" og engelsk uttrykk og dagligdagsliv blir det samme når det blir oversatt til norsk. Her er det ikke bare språket i seg selv men også den engelske kulturen som kommer mer til rette på originalspråket! Noe kan dessverre bli litt tamt på norsk. ← Hvor finner du dette om større ordforråd? Jeg har hørt at når man har laget oversikter over engelske ord så tar de med alle ordene de har, men ikke bruker. I oversikt over norsk har man derimot kun tatt med de ordene som blir brukt, og således fått færre ord til sammen enn på engelsk. Jeg er helt enig i at viktige poeng kan falle ut ved oversettelse, men dette gjelder alle språk, også fra norsk til engelsk. Hva slags situasjoner er det du i en engelskspråklig familie opplever, som ikke kan oppleves i en norsk familie? Jeg er helt enig i at den engelske kulturene kan forsvinne i en oversettelse, men du får det til å høres ut som man har en rikere og mer utviklet kultur i engelskspråklige land.
Lizzee Skrevet 7. november 2006 Forfatter #17 Skrevet 7. november 2006 Hvor finner du dette om større ordforråd? Jeg har hørt at når man har laget oversikter over engelske ord så tar de med alle ordene de har, men ikke bruker. I oversikt over norsk har man derimot kun tatt med de ordene som blir brukt, og således fått færre ord til sammen enn på engelsk. Jeg er helt enig i at viktige poeng kan falle ut ved oversettelse, men dette gjelder alle språk, også fra norsk til engelsk. Hva slags situasjoner er det du i en engelskspråklig familie opplever, som ikke kan oppleves i en norsk familie? Jeg er helt enig i at den engelske kulturene kan forsvinne i en oversettelse, men du får det til å høres ut som man har en rikere og mer utviklet kultur i engelskspråklige land. ← Du misforstår meg... Jeg sier ikke at man ikke kan oppleve situasjoner på norsk - bare på engelsk. Jeg sier heller ikke at engelsk kultur er rikere eller mer utviklet. Det jeg sier er at de har en annen kultur og at jeg opplever språket som mer mangfoldig. Det jeg sier er at mye av den faktiske betydningen kan bli borte i en oversettelse - fordi vi på norsk kanskje ikke har det bestemte ordet eller måten å utrykke oss på som beskriver det samme. (være seg engelske, amerikanske, franske, italienske....). Det er ikke alltid like lett å oversette ordspill, metaforer og slang. Og ikke minst tvetydigheter. Et ord kan bety to forskjellige ting på engelsk men ikke samme to tingene på norsk. Og skal man da bruke begge disse ordene videre for å undestreke et poeng eller noe som er morsomt, så blir det ikke like morsomt på norsk. For meg kommer det forfatteren har ment best frem på originalspråket!
Ciara Skrevet 7. november 2006 #18 Skrevet 7. november 2006 Det engelske språket inneholder temmelig mange flere ord enn det norske. Jeg husker ikke tall på det dessverre, men engelsk er jo et germansk språk med innflytelse fra keltisk, latin, fransk mm, det er klart det resulterer i en større ordrikhet enn vi kan oppvise her hjemme. Selvfølgelig bruker verken engelskmenn eller nordmenn alle ord som finnes i deres språk, men jeg er temmelig sikker på at engelskmenn i det daglige likevel bruker noen fler ord enn oss. Shakespeare er jo kjent for sin store ordrikhet, og her i Norge er Wergeland kjent for det samme. Skulle ønske jeg hadde noen konkrete tall å gi deg, har sett igjennom et par bøker uten å finne det. Oversettelsesproblematikken derimot, gjelder alle språk, ordrike eller ei. Nyanser vil gå tapt uansett hvilke språk man oversetter til og fra, engelsk er ikke i en særposisjon her.
Lizzee Skrevet 7. november 2006 Forfatter #19 Skrevet 7. november 2006 Helt enig!!! ...og engelsk er selvfølgelig ikke i noen særposisjon. Men jeg fikk spørsmål om en bok og om den var å få på norsk eller bare på engelsk. Jeg anbefalte å lese på engelsk... noen var tydeligvis ikke enige i mine argumenter for hvorfor... But who cares?
Ciara Skrevet 7. november 2006 #20 Skrevet 7. november 2006 Helt enig!!! ...og engelsk er selvfølgelig ikke i noen særposisjon. Men jeg fikk spørsmål om en bok og om den var å få på norsk eller bare på engelsk. Jeg anbefalte å lese på engelsk... noen var tydeligvis ikke enige i mine argumenter for hvorfor... But who cares? ← Helt enig med deg, for å ha sagt det, så langt det er mulig bør bøker leses på originalspråket.
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå