Cata Skrevet 9. juli 2006 #1 Skrevet 9. juli 2006 Her mistenker jeg VG for å ha gått på en liten oversettelsesblemme . Kan noen forklare meg hva den "kontrollerte eksplosjonen" ellers gjør i den artikkelen?
vixen Skrevet 9. juli 2006 #2 Skrevet 9. juli 2006 Du vet da vel at det er vanlig å foreta eksplosjoner av et åsted?
Cata Skrevet 9. juli 2006 Forfatter #3 Skrevet 9. juli 2006 Jooo, hvis man er den som har forårsaket at det er noe åsted så er det kanskje en god idé?
Gjest Blondie65 Skrevet 9. juli 2006 #4 Skrevet 9. juli 2006 Man eksploderer åstedet for ellers må man jo selvsagt på med alt det der beskyttelsesutstyret og greier og det er alt for tungvindt. Da er det mye bedre å eksplodere det og hvis man mot formodning skulle finne noen mistenkte så får de skylden for ekslosjonen og. Men det er da utrolig elendig å oversette explore med eksplodere ...? Hvor var journalisten da h*n skrev dette?
Gjest Blondie65 Skrevet 9. juli 2006 #5 Skrevet 9. juli 2006 Det var altså feil. Her er artikkelen fra BBC. http://news.bbc.co.uk/2/hi/uk_news/england/tyne/5162506.stm Det ble foretatt en kontrollert eksplosjon fordi en av bandittene hevdet å ha en bombe. Det kom jo ikke frem i VG.
Cata Skrevet 9. juli 2006 Forfatter #6 Skrevet 9. juli 2006 Da rimer det litt bedre. Synes imidlertid VG kunne fått artikkelen sin til å henge litt bedre sammen enn det den gjorde.
Gjest gjest1 Skrevet 9. juli 2006 #8 Skrevet 9. juli 2006 I nettavisen står dette: Det er ikke kjent hva som er bakgrunnen for funnet, men medlemmer av politiets bombegruppe møtte opp på adressen der de fire ble funnet. Det sier ikke så mye det heller
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå