Quirky Skrevet 19. juni 2006 #21 Skrevet 19. juni 2006 (endret) Det beste latinske ordtaket (inkludert oversetting) finner du i signaturen min. Endret 19. juni 2006 av quirky
Cherie Skrevet 19. juni 2006 #22 Skrevet 19. juni 2006 amor ilimitado solamente - bare grenseløs kjærlighet Jepp, plukket opp i de sorte ridderne.
Gjest Gjesta Skrevet 19. juni 2006 #23 Skrevet 19. juni 2006 Cogito, ergo doleo - Jeg tenker, derfor er jeg depressiv (I think, therefore I am depressed)
Gjest lurven Skrevet 19. juni 2006 #24 Skrevet 19. juni 2006 laudater omnes gentes laudate, magnificant im secula
Gjest Gjest Skrevet 19. juni 2006 #25 Skrevet 19. juni 2006 In hoc signo vinces - ved dette tegnet skal vi seire. Sagt av en eller annen hærleder (tror det var Maximillian) som så et kors på himmelen før et viktig slag.
Ciara Skrevet 19. juni 2006 #26 Skrevet 19. juni 2006 "Jacta est alea" - "Loddet er kastet" ← Tror jacta betyr terning.
Gjest Hufsa Skrevet 19. juni 2006 #27 Skrevet 19. juni 2006 veni, vidi, visa - jeg kom, jeg så, jeg shoppet. ←
Gjest Gjesta Skrevet 24. juni 2006 #28 Skrevet 24. juni 2006 Tror jacta betyr terning. ← Tror også det betyr "Terningen(e) er kastet", ja.
Gjest Gjest_Annapanna_* Skrevet 12. september 2007 #29 Skrevet 12. september 2007 Tror også det betyr "Terningen(e) er kastet", ja. Jacta betyr "lodd". Loddet er kastet, egentlig. Som i blylodd.
Champagnepiken Skrevet 12. september 2007 #30 Skrevet 12. september 2007 Gammel tråd, men likevel morsomt fordi jeg kom på en glemt favoritt: "Sic transit gloria mundi" - "Slik forgår allverdens herlighet"
Leifr Skrevet 13. september 2007 #31 Skrevet 13. september 2007 Jacta betyr "lodd". Loddet er kastet, egentlig. Som i blylodd. Nnnnei. Det er jacta som betyr "kastet". Alea kan bokstavelig bety lodd, men også brukes om hva som helst ellers som kastes i hasardspill, eller om selve hasardspillet.
Elbereth Skrevet 14. september 2007 #32 Skrevet 14. september 2007 Har alltid likt : Errare humanum est Og for moralens skyld tar vi med fortsettelsen: Errare humanum est, sed perseverare diabolicum - Det er menneskelig å feile, men djevelsk å forbli i feiltakelsen... (dessverre )
MissMoonstruck Skrevet 25. april 2010 #33 Skrevet 25. april 2010 Og for moralens skyld tar vi med fortsettelsen: Errare humanum est, sed perseverare diabolicum - Det er menneskelig å feile, men djevelsk å forbli i feiltakelsen... (dessverre ) perfekt:)
Ego Skrevet 25. april 2010 #34 Skrevet 25. april 2010 Aut viam inveniam, aut faciam "I shall either find a way, or I will make one" Klarer ikke pønske ut noen god, norsk oversettelse..
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå