Gå til innhold

Hva betyr forkortelsen i.e?


Fremhevede innlegg

Skrevet

Noen som kan gi meg et fornuftig svar? :smile:

Videoannonse
Annonse
Skrevet

Betyr ikke det "det vil si"?

Skrevet

Jo, det høres rett ut. Har alltid tenkt at det er noe som "for eksempel", men det passer liksom ikke helt.

Et av mange eksempler i boka mi:

"Materials responds to stress by straining, i.e. the movement of atoms or molecules inside the material changes the shape and dimention"

"Det vil si" passer jo fint inn der, ja!

Toooosen takk!

Skrevet

Flaks at noen her inne kan sitt språk, for den eneste forkortelsen jeg tenker på når jeg hører i.e. er Internet Explorer :ler:

Skrevet

id est tror jeg. =Det betyr?

e.g er exempli gratia

Skrevet

Flink du er som leser sånn vanskelig bok på engelsk, forresten. Er det noen sånn klappe på hodet smiley her?

Skrevet

i.e. er forkortelsen for id est (latin) og betyr på engelsk "that is".

Skrevet
Flink du er som leser sånn vanskelig bok på engelsk, forresten. Er det noen sånn klappe på hodet smiley her?

:troest:

Skrevet
Betyr ikke det "det vil si"?

Dette står i engelsk-norsk ordbok ;)

Det er latin for id est - det vil si

Gjest Gjesta
Skrevet

ORDENE id est BETYR "det er" på latin, men uttrykket (og forkortelsen) brukes i betydningen "det vil si".

Skrevet

Dette står i engelsk-norsk ordbok ;)

Det er latin for id est - det vil si

Joda, men gidder ikke slå opp.

Gjest Catwoman
Skrevet

Det er en gjenganger i kryssord. Stikkordet er det er og løsningen er ie

Skrevet

nei,

i.e.

betyr rett og slett for example på engelsk.

Skrevet
nei,

i.e.

betyr rett og slett  for example  på engelsk.

Det er feil. Det er riktig som de sier over her, i.e. betyr id est, på engelsk that is, "det er" eller "det vil si" på norsk.

"For eksempel" forkortes som e.g. på engelsk, og er latin som nevn ovenfor: exempli gratia.

Kilde forutenom min eminente hjerne er Clue.

Gjest Elfrida
Skrevet

I.e. står ganske riktig for id est, og wikipedia gir denne forklaringen på betydningen av uttrykket: "That is (to say)", "in other words", or sometimes "in this case", depending on the context."

Skrevet
In example

Ja, det er det jeg hele tiden også har trodd, men etterhvert som jeg har lest så passet det rett og slett ikke inn.

Dermed: KG er god å ha.

Det vil si :Nikke:

Skrevet

"in example" er jo ikke noe engelsk uttrykk en gang.

Gjest Gjesta
Skrevet

Har brukt det som "in example", jeg, men passer jo med resten ovenfor det også. :)

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...