Sniglå Skrevet 19. april 2006 #1 Skrevet 19. april 2006 Noen som kan gi meg et fornuftig svar? :smile:
Sniglå Skrevet 19. april 2006 Forfatter #3 Skrevet 19. april 2006 Jo, det høres rett ut. Har alltid tenkt at det er noe som "for eksempel", men det passer liksom ikke helt. Et av mange eksempler i boka mi: "Materials responds to stress by straining, i.e. the movement of atoms or molecules inside the material changes the shape and dimention" "Det vil si" passer jo fint inn der, ja! Toooosen takk!
Svart Katt Skrevet 19. april 2006 #4 Skrevet 19. april 2006 Flaks at noen her inne kan sitt språk, for den eneste forkortelsen jeg tenker på når jeg hører i.e. er Internet Explorer
Gjest Gjest Skrevet 19. april 2006 #6 Skrevet 19. april 2006 id est tror jeg. =Det betyr? e.g er exempli gratia
Gjest Gjest Skrevet 19. april 2006 #7 Skrevet 19. april 2006 Flink du er som leser sånn vanskelig bok på engelsk, forresten. Er det noen sånn klappe på hodet smiley her?
Veronal Skrevet 19. april 2006 #8 Skrevet 19. april 2006 i.e. er forkortelsen for id est (latin) og betyr på engelsk "that is".
Sniglå Skrevet 19. april 2006 Forfatter #9 Skrevet 19. april 2006 Flink du er som leser sånn vanskelig bok på engelsk, forresten. Er det noen sånn klappe på hodet smiley her? ←
Gjest Gjest Skrevet 20. april 2006 #10 Skrevet 20. april 2006 Betyr ikke det "det vil si"? Dette står i engelsk-norsk ordbok Det er latin for id est - det vil si
Gjest Gjesta Skrevet 20. april 2006 #11 Skrevet 20. april 2006 ORDENE id est BETYR "det er" på latin, men uttrykket (og forkortelsen) brukes i betydningen "det vil si".
tuji Skrevet 20. april 2006 #12 Skrevet 20. april 2006 Dette står i engelsk-norsk ordbok Det er latin for id est - det vil si ← Joda, men gidder ikke slå opp.
Gjest Catwoman Skrevet 20. april 2006 #13 Skrevet 20. april 2006 Det er en gjenganger i kryssord. Stikkordet er det er og løsningen er ie
Gjest Gjest Skrevet 24. april 2006 #14 Skrevet 24. april 2006 nei, i.e. betyr rett og slett for example på engelsk.
shi Skrevet 24. april 2006 #16 Skrevet 24. april 2006 nei, i.e. betyr rett og slett for example på engelsk. ← Det er feil. Det er riktig som de sier over her, i.e. betyr id est, på engelsk that is, "det er" eller "det vil si" på norsk. "For eksempel" forkortes som e.g. på engelsk, og er latin som nevn ovenfor: exempli gratia. Kilde forutenom min eminente hjerne er Clue.
Gjest Elfrida Skrevet 24. april 2006 #17 Skrevet 24. april 2006 I.e. står ganske riktig for id est, og wikipedia gir denne forklaringen på betydningen av uttrykket: "That is (to say)", "in other words", or sometimes "in this case", depending on the context."
Sniglå Skrevet 24. april 2006 Forfatter #18 Skrevet 24. april 2006 In example ← Ja, det er det jeg hele tiden også har trodd, men etterhvert som jeg har lest så passet det rett og slett ikke inn. Dermed: KG er god å ha. Det vil si
tuji Skrevet 24. april 2006 #19 Skrevet 24. april 2006 "in example" er jo ikke noe engelsk uttrykk en gang.
Gjest Gjesta Skrevet 25. april 2006 #20 Skrevet 25. april 2006 Har brukt det som "in example", jeg, men passer jo med resten ovenfor det også.
Fremhevede innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå