Gå til innhold

Anglisismer og gode erstatninger


Fremhevede innlegg

Skrevet

Norsk blir i stadig større grad påvirket av engelsk, og det florerer av anglisismer på internett og i mediene. Anglisismepolitiet er flinke til å finne artige eksempler på anglisismer:

https://snabelen.no/@anglipol

Det er flott å kunne more seg over dårlig norsk og massiv påvirkning fra engelsk, men jeg skulle ønske at flere kunne opplyse om hva som er korrekt norsk eller komme med gode norske erstatninger til anglisismene. Spesielt hvis man er ung eller har norsk som andrespråk, er det ikke lett å vite at noe er en anglisisme.

La oss ta dette eksempelet fra vg.no gjengitt hos Anglisismepolitiet:

Nina, lærer vi, mistet begge foreldrene sine i en husbrann

Jeg antar at Anglisismepolitiet her sikter til at "lære" ikke tradisjonelt brukes i denne betydningen på norsk, men at det heller burde ha stått noe sånt som "Nina, får vi vite, [...]" Anglisismepolitiet fungerer utmerket til fornøyelse, men er ikke praktisk som ressurs til å lære seg godt norsk.

Derfor ønsker jeg at denne tråden ikke bare blir en stafett med oppramsing av anglisismer, men at dere også foreslår gode norske erstatninger til engelskfargede ord og uttrykk dere hører så altfor ofte.

Jeg kan begynne med:

på slutten av dagen (direkte oversatt fra engelsk "at the end of the day") > til syvende og sist eller når alt kommer til alt

Anonymkode: 3a03f...18b

  • Liker 1
  • Hjerte 1
Videoannonse
Annonse
Skrevet

Jeg har lagt merke til at noen bruker ordet "backstabbe". På norsk heter det "å dolke (noen) i ryggen".

  • Liker 1
  • Nyttig 1
Skrevet (endret)

Jeg hørte på nyhetene i forrige uke om rentene og hva som påvirket dem, jeg tror det var et intervjuobjekt men det kan ha vært journalisten som sa det. Uansett, det ble referert til volatile energipriser. I denne sammenhengen ble det ment høye strømpriser. Hvorfor ikke bare si akkurat det? Det var ikke noe i resonnementet som tilsa at det var store svingninger han refererte til. Og om det så var, kunne han sagt svingende strømpriser. Eller energipriser om han også mente olje og gass, noe lite tydet på i ressonementet. Når ble ordet volatil en del av det norske dagligspråket? Jeg utelukker ikke at det er et mye brukt ord i økonomers stammespråk, men her snakket han altså til folk som ser på NRK nyheter. 

Endret av Hjerte
  • Liker 2
Skrevet

Mange sier «når det kommer til» (when it comes to), men på norsk heter det «når det gjelder».

Anonymkode: afa7c...a86

Skrevet

"Keyboards"? Hva er galt med "tangenter"? Dagens 🌷 går til Brian for denne tråden:

 

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...