Gå til innhold

Anglifiseringen av det norske språket irriterer meg


Anbefalte innlegg

Skrevet

Jeg håper at jeg ikke er den eneste som irriteres av dette. 

Det er stadig flere som lar seg påvirke av anglifiseringen i dagligtalen, særlig de unge, men også de voksne, foredragsholdere, lærere og politikere. Jeg forventer at nordmenn med norsk som morsmål skal kjenne sitt språk, men neida, engelsken sniker seg inn overalt. Og ille er det når en sier "pinken" isteden for rosa.

Norsk er et fint språk, med mange fine ord, og det er veldig synd at vi ikke tar godt nok vare på det. "Engelsk er bedre fordi det har flere ord", eller så er det bare du som ikke kan de norske ordene fordi du konsumerer mer engelske medier enn norske?

  • Liker 10
  • Hjerte 1
  • Nyttig 2
Videoannonse
Annonse
AnonymBruker
Skrevet

Alt folk må finne på å klage og syte på. 

Jeg syns det er helt greit og kanskje kult.  

Anonymkode: dff41...d8c

  • Liker 1
AnonymBruker
Skrevet

Jeg liker det. Håper engelsk tar over mer og mer.

Norsk er så lite, så få snakker det, og det blir mindre og mindre praktisk å bruke det i vår globale verden.

Englesk burde ta over som hovedspråk i det offentlige, og på skolen. Så kan norsk være noe man bare snakker privat.

Anonymkode: 434fa...ec2

  • Liker 1
AnonymBruker
Skrevet
AnonymBruker skrev (4 minutter siden):

Jeg liker det. Håper engelsk tar over mer og mer.

Norsk er så lite, så få snakker det, og det blir mindre og mindre praktisk å bruke det i vår globale verden.

Englesk burde ta over som hovedspråk i det offentlige, og på skolen. Så kan norsk være noe man bare snakker privat.

Anonymkode: 434fa...ec2

Kolonisering? Nei takk 

Anonymkode: f8078...54b

  • Liker 8
  • Hjerte 1
  • Nyttig 1
AnonymBruker
Skrevet

Jeg HATER anglifiseringen som sniker seg inn i det norske språket. Særlig ille er det å høre på podcaster som har unge og hippe mennesker som målgruppe. Der florerer det av engelske ord og uttrykk midt inne i norske setninger. Trist. Spesielt pinlig er det når godt voksne prøver å høres unge og kule ut ved å ty til engelske ord.

Hvorfor er vi så ivrige etter å miste vår egenart? Det norske språket er jo unikt! Hvorfor skal vi høres ut som amerikanere alle sammen??

Anonymkode: 235b9...b85

  • Liker 7
  • Hjerte 1
Skrevet

Hater det av hele mitt gamle hjerte.

  • Liker 3
  • Hjerte 1
AnonymBruker
Skrevet
Erlender skrev (1 time siden):

Jeg håper at jeg ikke er den eneste som irriteres av dette. 

Det er stadig flere som lar seg påvirke av anglifiseringen i dagligtalen, særlig de unge, men også de voksne, foredragsholdere, lærere og politikere. Jeg forventer at nordmenn med norsk som morsmål skal kjenne sitt språk, men neida, engelsken sniker seg inn overalt. Og ille er det når en sier "pinken" isteden for rosa.

Norsk er et fint språk, med mange fine ord, og det er veldig synd at vi ikke tar godt nok vare på det. "Engelsk er bedre fordi det har flere ord", eller så er det bare du som ikke kan de norske ordene fordi du konsumerer mer engelske medier enn norske?

Hadde du tenkt over hvor mye sv dagen som går til engelsk for mange ville du ikke syntes det var så rart. Det meste jeg ser på tv er på engelsk, leser bøker på engelsk, prater en del engelsk på jobb, skriver en del på engelsk. Barna mine ser nærmere 80% av alt som strømmes på tv/tiktok/youtube, alt som ikke er prating med venner familie er på engelsk og har i tillegg bodd et år i USA og flyttet ikke til Norge før de var 4-5 år.  De tenker like mye på engelsk som norsk og språk blandes lett. 

At du ikke leser engelsk, bruker teksting når du ser noe engelskspråklig så forstår du ikke. hvordan det er å være flerspråklig. Jeg har bodd i Norge, Sverige (13 år) og USA (3 år) og hatt tysk og fransk på vgs. På vgs kunne jeg plutselig kun komme på det tyske ordet for noe, når jeg hadde flyttet hjem fra Sverige kom jeg stadig vekk kun på svenske ord. 

Så handler det hvordan man assosierer læring, mye har jeg kun lært på engelsk eller kun på svensk og det norske kommer ikke lett da.  Minner kan være på engelsk eller svensk også og norske ord kobles ikke like lett på. Barn og unge påvirkes altså mye. Frem til jeg var ti hadde vi kun en norsk kanal og 1-2  svenske. Jeg lærte meg jo veldig godt svensk allerede - så godt at jeg slet  fryktelig når jeg skulle begynne med nynorsk, for jeg skulle ikke kun holde bokmål og nynorsk fra hverandre, jeg skulle jo skille svensken fra alt dette også. Mine barn hører aldri svensk og selv om de er vokst opp der så er alt glemt.

Anonymkode: 2698a...4bc

AnonymBruker
Skrevet

Mener du ord som:

Distanse.

Biff.

Real.

Ideal.

Blender. (Kjøkkenredskapet)

PC.

og lignende ord? Fordi de er vel fra engelsk?

Vi har ALLTID brukt låneord eller laget nye ord basert på "utenlandsk." Det er en del av å leve i Europa. Vil du helst at vi skal isoleres sånn som Island var isolert i lang tid? Hvor høyt setter du språket vårt og hvor mange inngripende tiltak er du villig til å gjøre?

Anonymkode: 24e47...3eb

  • Nyttig 1
Skrevet
AnonymBruker skrev (9 minutter siden):

Hadde du tenkt over hvor mye sv dagen som går til engelsk for mange ville du ikke syntes det var så rart. Det meste jeg ser på tv er på engelsk, leser bøker på engelsk, prater en del engelsk på jobb, skriver en del på engelsk. Barna mine ser nærmere 80% av alt som strømmes på tv/tiktok/youtube, alt som ikke er prating med venner familie er på engelsk og har i tillegg bodd et år i USA og flyttet ikke til Norge før de var 4-5 år.  De tenker like mye på engelsk som norsk og språk blandes lett. 

At du ikke leser engelsk, bruker teksting når du ser noe engelskspråklig så forstår du ikke. hvordan det er å være flerspråklig. Jeg har bodd i Norge, Sverige (13 år) og USA (3 år) og hatt tysk og fransk på vgs. På vgs kunne jeg plutselig kun komme på det tyske ordet for noe, når jeg hadde flyttet hjem fra Sverige kom jeg stadig vekk kun på svenske ord. 

Så handler det hvordan man assosierer læring, mye har jeg kun lært på engelsk eller kun på svensk og det norske kommer ikke lett da.  Minner kan være på engelsk eller svensk også og norske ord kobles ikke like lett på. Barn og unge påvirkes altså mye. Frem til jeg var ti hadde vi kun en norsk kanal og 1-2  svenske. Jeg lærte meg jo veldig godt svensk allerede - så godt at jeg slet  fryktelig når jeg skulle begynne med nynorsk, for jeg skulle ikke kun holde bokmål og nynorsk fra hverandre, jeg skulle jo skille svensken fra alt dette også. Mine barn hører aldri svensk og selv om de er vokst opp der så er alt glemt.

Anonymkode: 2698a...4bc

hei, jeg beklager om jeg fornærmet deg. jeg synest det er kjempe fint å være flerspråklig, og jeg prøver selv å lære tysk på fritiden. 

det jeg mer prøver å ta opp er mangelen på innsats. det er helt lov å glemme et ord her og der, og det forstår jeg så godt. jeg blir selv påvirket av engelske medier jeg inntar, og da er det helt naturlig å blande språk. "problemet" er når folk ikke legger inn en innsats i å huske morsmålet sitt, anglifiseringen faller så naturlig og en merker ikke de engelske ordene man kaster inn, eller så bryr man seg ikke der å da. og når man ikke gjør det så lærer man ikke. jeg har gått i den felle av å bli pinefullt bevisst på denne anglifiseringen, og jeg merker det hver gang. 

og for folk som er vokst opp med flere språk så synest jeg de er mer "unnskyldt". i forhold til den gruppen som påvirkes mest av anglifiseringen: de unge. jeg merker at de bruker mange unødvendige engelske ord for helt banale norske ord alle kan.

  • Liker 2
AnonymBruker
Skrevet

Deal med det ass. Sånn har det blitt, couldnt care less 😅👌

Anonymkode: 05195...1f6

Skrevet
AnonymBruker skrev (3 minutter siden):

Mener du ord som:

Distanse.

Biff.

Real.

Ideal.

Blender. (Kjøkkenredskapet)

PC.

og lignende ord? Fordi de er vel fra engelsk?

Vi har ALLTID brukt låneord eller laget nye ord basert på "utenlandsk." Det er en del av å leve i Europa. Vil du helst at vi skal isoleres sånn som Island var isolert i lang tid? Hvor høyt setter du språket vårt og hvor mange inngripende tiltak er du villig til å gjøre?

Anonymkode: 24e47...3eb

nei, jeg mener når folk bytter ut helt fine fungerende norske ord med engelske ord. 

"den var dangeroulsy nær"

"pinken på skjorta så bra ut"

"hva har du på din schedule?"

"prior til det som skjedde"

  • Liker 3
  • Nyttig 1
Skrevet
AnonymBruker skrev (11 timer siden):

Alt folk må finne på å klage og syte på. 

Jeg syns det er helt greit og kanskje kult.  

Anonymkode: dff41...d8c

Hva er kult med å vanne ut det norske språket.

  • Liker 4
Skrevet
AnonymBruker skrev (11 timer siden):

Deal med det ass. Sånn har det blitt, couldnt care less 😅👌

Anonymkode: 05195...1f6

Høres helt idiotisk ut.

  • Liker 4
AnonymBruker
Skrevet

Det kommer fra ungdommer som tror de høres kule ut når de prater slik. De høres bare mindre intelligente ut, som om de ikke en gang kan sitt eget morsmål.

Anonymkode: 1ed80...c5e

  • Liker 1
  • Nyttig 1
AnonymBruker
Skrevet

Ja, det irriterer meg og. Nå er det gått så langt at de har måttet sette en falsk apostrof på det nye navnet på Shell bensinstasjoner/ St1 butikker for å sikre norsk uttale.

Réal.

Når nordmenn sier "jeg husker ikke det norske navnet" på f.eks "random" framstår de som mindre intelligente, mens i egne øyne er de kule.🙄

Anonymkode: 0f723...c01

  • Liker 3
AnonymBruker
Skrevet

Er endel norrønt i det engelske språket, så kan vere vi bare tar tilbake det de har lånt. 

Anonymkode: ba983...1f2

AnonymBruker
Skrevet
AnonymBruker skrev (32 minutter siden):

Ja, det irriterer meg og. Nå er det gått så langt at de har måttet sette en falsk apostrof på det nye navnet på Shell bensinstasjoner/ St1 butikker for å sikre norsk uttale.

Réal.

Når nordmenn sier "jeg husker ikke det norske navnet" på f.eks "random" framstår de som mindre intelligente, mens i egne øyne er de kule.🙄

Anonymkode: 0f723...c01

Jeg sliter grnerelt med å komme på ord, ikke alltid ordet dukker opp på engelsk en gang, det er som begrepet forsvinner, mens andre ganger kommer det på annet språk.  Fordi jeg skriver så sent på mobilen (kun en finger) har hjernen nok tid til st dette problemet sjeldnere dukker opp.

Det er jo ulike mekanismer som slår inn med ikke finne norske ord, kodeveksling (code-switching) at man kan visse ting bedre på et språk og blander de og så det over jeg sliter med  som er ordletingsvansker, engelske ord ligger nærmere for det er det mest aktive språket. Engelske ord ligger bare øverst i ordbunken for mange av oss. 

Siden mange av oss bruker flere doråk daglig må vi prøve å blokke andre språk, men lykkes dårlig.  Så kan engelsk bli dominant på mange områder for det er der vi lærer (teknologi, kjendissladder, sport) som gjør at engelsk kommer lettere. 

Engelsk vinner kappløpet til munnen fordi de ligger lettere lagret og aktiveres lettere jos mange. 

Noen er jo bevisste på å ikke la engelsken snike frem, andre - som meg bruker ordene som lettest kommet for da går flyten enklere.  

Anonymkode: 2698a...4bc

AnonymBruker
Skrevet
Erlender skrev (12 timer siden):

nei, jeg mener når folk bytter ut helt fine fungerende norske ord med engelske ord. 

"den var dangeroulsy nær"

"pinken på skjorta så bra ut"

"hva har du på din schedule?"

"prior til det som skjedde"

Men det er jo akkurat det der som har skjedd med alle disse godt integrerte ordene som vi bruker allerede. Det du beskriver er jo ikke nytt, det er ikke noe "ungdommen nå til dags" gjør 😆 Vi har alltid lånt ord fra andre språk. 

Du vil prøve å stoppe en liksom-utvikling som aldri egentlig begynte. Språk er ikke statisk, det skjer utvikling hele tiden fordi både språk og kultur lever av og med impulser. 

Hvis du vil "bevare det norske språket" så må du flytte inn i en pukkel og snakke kun med deg selv for å forhindre en utvikling. 🫠

Anonymkode: 24e47...3eb

AnonymBruker
Skrevet
AnonymBruker skrev (Akkurat nå):

Men det er jo akkurat det der som har skjedd med alle disse godt integrerte ordene som vi bruker allerede. Det du beskriver er jo ikke nytt, det er ikke noe "ungdommen nå til dags" gjør 😆 Vi har alltid lånt ord fra andre språk. 

Du vil prøve å stoppe en liksom-utvikling som aldri egentlig begynte. Språk er ikke statisk, det skjer utvikling hele tiden fordi både språk og kultur lever av og med impulser. 

Hvis du vil "bevare det norske språket" så må du flytte inn i en pukkel og snakke kun med deg selv for å forhindre en utvikling. 🫠

Anonymkode: 24e47...3eb

Språket utvikler seg alltid, men det betyr ikke at all utvikling er av det gode. Ei heller betyr det at man ikke kan kritisere og/eller reflekter over utviklingen.

Anonymkode: 1ed80...c5e

  • Nyttig 1

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...