Chihiro Skrevet 21. mars 2006 #1 Del Skrevet 21. mars 2006 Jeg skriver fordypningsoppgave og har bl.a. brukt noen bøker jeg trodde var primærkilder. F.eks brukte jeg en bok skrevet av Erik H. Erikson, fremfor å slå opp i lærebøker der det samme stoffet er presentert i en bearbeidet utgave. Jeg har brukt den norske oversettelsen av denne og andre bøker. Nå var det en medstudent som sa at oversettelser ikke regnes som primærkilder, fordi meningsinnholdet kan ha forandret seg i oversettelsen (Lost in translation?) Noen som vet? Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest piaf Skrevet 21. mars 2006 #2 Del Skrevet 21. mars 2006 (endret) ... Endret 6. september 2007 av Eurydike Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest gaja ii Skrevet 21. mars 2006 #3 Del Skrevet 21. mars 2006 det beste er jo alltid å lese og sitere på originalspråket, men det er jo ikke alltid praktisk mulig å lære seg gresk, latin, russisk og kinesisk for å skrive en oppgave, derfor ville jeg sagt at det er en primærkilde. jeg ville likevel, for å være helt korrekt, skrevet i kildelisten at det er en oversettelse, og oppgi referansen til den opprinnelige boka/artikkelen. men spør veilederen din om hvordan h*n vil ha det Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå