Gå til innhold

Maldon og andre matord som uttales feil


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

AnonymBruker skrev (På 21.4.2025 den 18.12):

Kommer ikke til å begynne på si Måldn.

Anonymkode: d630f...f7f

Ha, ha, du er akkurat som mormora mi du da. Hun var født på 1800-tallet og sa "sunlikt-såpe" hele livet. (Sunlight)

Anonymkode: c3f89...06e

  • Liker 2
  • Hjerte 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Jeg ble også overrasket da jeg fant ut det var engelsk uttale på Maldon - men jeg har dessverre ikke fått anledning til å si det siden jeg fant det ut 😅 

Er med på  at det er naturlig å fornorske en del, og at du høres ut som en fjott om du sier Paris eller Barcelona med uttalen til innfødte.

Men det finnes jo også noen grenser for når det høres dumt ut å ikke tillegge seg tilnærmet "innfødt" uttale. Grensene er bare vage og arbitrære og går vel kanskje en del på hva som er kjent og utbredt? Du er litt snobbete og rar om du sier pari i stedet for Paris - men du sier jo nju jork til New York. 

Og Maldon er en engelsk by, og ikke minst en merkevare, et egennavn. Det er jo i teorien ikke noe mer snobbete å uttale Maldon på engelsk enn det er å si McDonald's på engelsk. 

Eller hva med Worcestershire Sauce? (neida, den er jo vanskelig).

Mens vi er inne på merkevarer, den jeg hører bli uttalt feil oftest må være Nike. Og da er det ikke pga fornorsking, folk uttaler det på engelsk. Det heter ikke "naik", det heter "naiki".

Anonymkode: d861c...d2a

  • Nyttig 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (På 22.4.2025 den 7.26):

Jeg sier også beken til bacon. Syns det er harry og si bæikenn… 😂 men jeg er fra Oslo Vest og oppvokst med strenge foreldre og besteforeldre som sier sepe, mave, sne osv og da :fnise: 

Anonymkode: e110a...4e9

"Beken" får de fleste i Norge til å le😅 Sorry, altså. Jeg er også oppvokst på Oslo Vest, og hørte mye "Oslo" (i stedet for Oschlo", "trikken" (i stedet for t-banen), "beken", "pike", "Majorstuen" og "Bygdø" i oppveksten. Jeg måtte avlære meg restene av den sosiolekten fortere enn svint da jeg kom ut blant folk fra andre steder. Og da mener jeg ikke eksotiske steder langt unna, men vidergående i Oslo med folk fra hele byen. Grünerløkka, Korsvoll og Tåsen, hvor enn de var fra ellers i byen, "beken" ble en stående vits.

Anonymkode: 67add...41a

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Capazitet skrev (På 22.4.2025 den 0.45):

Riktig er chommos. Ach lyd først

Makes sense. Det blir som bokstaven khi (X) på gresk. Jeg regner med at o-ene her er norsk o-lyd, ikke å.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
AnonymBruker skrev (På 23.4.2025 den 21.41):

"Beken" får de fleste i Norge til å le😅 Sorry, altså. Jeg er også oppvokst på Oslo Vest, og hørte mye "Oslo" (i stedet for Oschlo", "trikken" (i stedet for t-banen), "beken", "pike", "Majorstuen" og "Bygdø" i oppveksten. Jeg måtte avlære meg restene av den sosiolekten fortere enn svint da jeg kom ut blant folk fra andre steder. Og da mener jeg ikke eksotiske steder langt unna, men vidergående i Oslo med folk fra hele byen. Grünerløkka, Korsvoll og Tåsen, hvor enn de var fra ellers i byen, "beken" ble en stående vits.

Anonymkode: 67add...41aen

 

men det het faktisk "trikken" der før; på linje 1 altså. Det står skilt i marka fremdeles med "til trikken" etc. 

 

Jeg bor nå i en helt annen by. Har beholdt sosiolekten min, jeg da. Syns det er fint å snakke slik man gjør. På samme måte som jeg oppfordrer folk fra Østfold til å holde på østfolddialekten sin ;) 

 

jeg bor en time unna Oslo nå, vestover. Her snakkes det bredere! Bannan, konntroll, HÆLJA. Etc. 

ingen har kommentert dialekten min, men jeg får ofte høre "du er ikke herfra vel?". Men voksne mennesker kommenterer ikke dialektene til hverandre (med mindre det er i kontrkst da).

 

Det heter Majorstuen. Bygdø. FornebO. Egennavn er udiskutable… beiken / beken kan man diskutere :) 

Anonymkode: e110a...4e9

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Jeg gikk også på en vgs i sentrum, med folk fra hele byen. Alle bydelene var faktisk representert, og jeg var én av to fra vestkanten i klassen. 
 

Det var ingen, absolutt ingen, som forlangte at jeg skulle snakke annerledes enn jeg gjorde. Vi forsto hverandre helt fint. 

Anonymkode: e110a...4e9

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

AnonymBruker

Jeg antar alle i tråden har perfekt lokal uttale på enhver ting de noengang har lest…?

Det som irriterer meg mest, er når folk tror de er «lokale» fordi de har vært på ferie i det landet mer enn fire ganger og kan noen enkle setninger. Har en svoger som lo av at de lokale i Italia ville omtalt meg som turist dersom jeg bestilte cappuccino på ettermiddagen. Vel, jeg ER jo ikke italiensk, og det er ikke han heller.

Anonymkode: 6e47b...d2a

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (32 minutter siden):

 

men det het faktisk "trikken" der før; på linje 1 altså. Det står skilt i marka fremdeles med "til trikken" etc. 

 

Anonymkode: e110a...4e9

T-bane og trikk er da to forskjellige ting. Når Jan Erik Vold hyller Oslo-trikken, er det ikke Holmenkollbanen han mener.

Men nå har trikk og mat lite med hverandre å gjøre (selv om det, ifølge Øystein Sunde, var spiseplikt på Briskebytrikken det året det var så bratt). Krydderurten oregano er utvilsomt langt mer velsmakende, og for hauger av år siden lærte jeg at trykket skal ligge på andre stavelse (e-en) og ikke tredje (a-en). Det var antagelig riktig i og med at ordet kommer fra gresk via latin og spansk, og på disse språkene er det der trykket ligger. Nå ser jeg imidlertid at det som var riktig før, er feil nå, og det overveldende flertallet har rett: https://naob.no/ordbok/oregano Altså er det jeg som burde legge om min opprinnelig korrekte uttale, men, som Sting påpeker, A lesson once learned is so hard to forget.

Det var dagens forelesning. Nå skal jeg lage pizzasaus. Med en god dose oregano.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Pawn Hearts skrev (2 timer siden):

Makes sense. Det blir som bokstaven khi (X) på gresk. Jeg regner med at o-ene her er norsk o-lyd, ikke å.

O ja, ikkje å

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (På 22.4.2025 den 0.10):

Vet om noen som sier scæææmpi og hømmøs til scampi og hummus. Høres helt noldus ut. 

Anonymkode: e415d...ad8

Nå bruker vi jo ordet scampi helt feil på norsk uansett. På italiensk betyr det sjøkreps. Derfor sier jeg heller kongereker.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

At enkelte løker har fått det til å bli Maldooooooon fatter jeg ikke. Da hadde de ihvertfall hett Maldón om man skal velge å gjemme seg bak fornorsking.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
Pawn Hearts skrev (3 timer siden):

Nå bruker vi jo ordet scampi helt feil på norsk uansett. På italiensk betyr det sjøkreps. Derfor sier jeg heller kongereker.

Sant, men bedre å si skampi enn scææææmpi. 

Anonymkode: e415d...ad8

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (55 minutter siden):

Sant, men bedre å si skampi enn scææææmpi. 

Anonymkode: e415d...ad8

Enig.

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...