Gå til innhold

Maldon og andre matord som uttales feil


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

Fortsetter under...

Jeg må innrømme at jeg fikk litt bakoversveis da jeg skjønte det het Mååld’n, og ikke Maldoooooon. 😂 så mye finere med Maldoooon! 

Anonymkode: e110a...4e9

  • Liker 19
  • Nyttig 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Er jo flere spanske retter som kunne vært med der, tacos, burrito, tortilla osv. 

Anonymkode: d6a44...188

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg er litt delt når det kommer til matretter og for den del ord som er adoptert fra andre språk, det er bare naturlig at vi finner uttaler som fungerer på eget språk. 

Anonymkode: a4c72...ef9

  • Liker 21
  • Nyttig 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Vet ikke helt om jeg synes det er så feil, det er naturlig at vi bruker norsk uttale i og med at vi er norske. Vi sier Tyskland, ikke Deutschland, og så videre.

Anonymkode: 46bbe...c0d

  • Liker 9
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg syns det er helt greit å fornorske uttalelser på slike ord. 

Anonymkode: 02de6...e12

  • Liker 8
  • Hjerte 1
  • Nyttig 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

AnonymBruker skrev (Akkurat nå):

Jeg syns det er helt greit å fornorske uttalelser på slike ord. 

Anonymkode: 02de6...e12

Helt enig. Og jeg synes det er sjarmerende når utlendinger prøver å snakke norsk selv om de uttaler noen ord feil. Det må være måte på snobberi. 

  • Liker 7
  • Nyttig 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Sur sitron skrev (Akkurat nå):

Helt enig. Og jeg synes det er sjarmerende når utlendinger prøver å snakke norsk selv om de uttaler noen ord feil. Det må være måte på snobberi. 

Vi kan ikke forvente at utlendinger greier å uttale de norske spesialiteter riktig og det blir nok heller ikke forventet at vi nordmenn skal uttale utenlandsk mat riktig heller. 

Anonymkode: 02de6...e12

  • Liker 4
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Den dagen jeg Peri' isteden for Paris skal jeg endre uttalen på Maldon.

For alle som ikke har norsk anstrenger seg jo å si norske ord og stedsnavn riktig. Ingen engelsktalende sier Børgen om Bergen, og Åslove om Oslo..

Anonymkode: 3bc16...77e

  • Liker 11
  • Hjerte 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Min pet peeve er folksom sier bagUette, det heter bagETT uten U ogE på slutten!!

Anonymkode: c30f5...149

  • Liker 10
  • Nyttig 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg har aldri hørt noen uttale Maldonsalt sånn som det står i artikkelen her. Nå har jeg heller ikke spist så veldig mye på de fineste restauranter, så mulig jeg skal være forsiktig med å uttale meg. Likevel lurer jeg på om den gjengse nordmann vil forstå hva en i alle dager vil ha, når en f.eks sier Maldonsalt på en helt annen måte. 

Jeg lærte å si quinoa på engelsk, og fikk tilsnakk av ei som mente det het noe helt annet på norsk. Dette var når quinoa ikke var så kjent som nå. Jeg ser jo at det er den norske måten folk bruker idag, og ikke den engelske. Jeg bytter bare frem og tilbake etter hvem jeg snakker med, men å endre på Maldonsalt sitter lengre inne 😅 Folk skal jo forstå en også. 

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Espresso, som mange omtaler som expresso 
ups... og så oppdaget jeg at dette allerede er nevnt i HI 🙈

Endret av enkefru
  • Liker 4
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Synes det høres dummere ut når nordmenn prøver å uttale autentiske retter korrekt, for de tror de kan det, men så høres det bare enda dummere ut enn når de bruker en betegnelse som "nordmenn flest" bruker. Slik som noen allerede har påpekt, det blir som en nordmann som sier at de skal til Pari, med vanlig rulle-R på toppen 😅

AnonymBruker skrev (3 timer siden):

Jeg må innrømme at jeg fikk litt bakoversveis da jeg skjønte det het Mååld’n, og ikke Maldoooooon. 😂 så mye finere med Maldoooon! 

Anonymkode: e110a...4e9

Dette er eksempel på det jeg mener. Det høres ut som misforstått fransk, eller overdreven engelsk. Uttalen er Mall-don. Og da er det bedre med en nordmann som sier Maldån, enn dette 😂

Anonymkode: 25d21...fbf

  • Liker 1
  • Hjerte 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (53 minutter siden):

Den dagen jeg Peri' isteden for Paris skal jeg endre uttalen på Maldon.

For alle som ikke har norsk anstrenger seg jo å si norske ord og stedsnavn riktig. Ingen engelsktalende sier Børgen om Bergen, og Åslove om Oslo..

Anonymkode: 3bc16...77e

Man uttaler ikke a'en i fransk som e, så det ville være ganske dumt ja.

For min del er det helt umulig å uttale "entrecôte" uten hørbar t tilslutt, med det resultat at jeg blir rettet på av ansatte i kjøttdisken som uttaler ordet med vanlig norsk feil (altså stum t). Men bevares - jeg sier sikkert andre matretter feil, så ikke noe problem.

Anonymkode: 2903e...0ff

  • Liker 6
  • Nyttig 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hamburger er et godt eksempel her. Hva mange sier det med amerikansk uttale? Det  uttales ikke med norsk «a» eller norsk «u», men det er det ingen som bryr seg om, og det høres bare kleint ut om vi skulle brydd oss. «Skal vi dra på mækkærn å ta en hæmbøørger?»

Anonymkode: a4c72...ef9

  • Liker 5
  • Hjerte 1
  • Nyttig 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Det dummeste jeg hører mht feil uttale av utenlandske navn/termer er for øvrig nyhetsopplesere som insisterer på å uttale "Air France" med tykke amerikanske r'er.

Nei, det kan man godt si med norsk r, særlig vestlandsk skarre-r i stedet, for det franske flyselskapet har selvsagt ikke et engelsk navn, selv om "air" heter det samme på engelsk som på fransk.

Anonymkode: 2903e...0ff

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Pommes frites og entrecôte uten t. Espresso med x. Jalapeno med j først og uten j etter n(ja, det er sært med spansk j, men høres hakket bedre ut med en luftig h på norsk). Baguette med u. 

Ciabatta med k og chianti med ch-lyd. 

Det irriterer meg egentlig ikke, tenker det bare høres rart ut.  

 

Anonymkode: 47284...c31

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Daisy-love skrev (48 minutter siden):

Jeg har aldri hørt noen uttale Maldonsalt sånn som det står i artikkelen her. Nå har jeg heller ikke spist så veldig mye på de fineste restauranter, så mulig jeg skal være forsiktig med å uttale meg. Likevel lurer jeg på om den gjengse nordmann vil forstå hva en i alle dager vil ha, når en f.eks sier Maldonsalt på en helt annen måte. 

Det kan jeg svare på, og svaret er at ingen forstår det. Jeg bodde tidligere i en naboby så da salt fra Maldon dukket opp i Norge uttalte jeg stedsnavnet som jeg var vant til. Ingen skjønner hva jeg sier, så nå sier jeg bare havsalt uten å spesifisere. 

Fra hvor kommer den rare uttalen mange nordmenn bruker? Hvorfor ikke uttale det sånn som radon

Anonymkode: 655ab...731

  • Liker 4
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...