Gå til innhold

Bruker du engelske ord og uttrykk i den norske dagligtalen?


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

Fortsetter under...

Ja jeg gjør det. Husker ikke og har ikke bestandig et norsk ord for det engelske da det ofte kan være snakk om utrykk. 

Det er jo naturlig at det blir krøll i systemet når ekstremt mye av det vi hører og mange vi kommuniserer med, er på engelsk. Og andre språk, for dem som tar inn det. Mye å huske, å har du sett noe på engelsk å gjenfortelle ut ifra det, så blir det mye å erstatte alt som i minnet er engelsk. 

Anonymkode: 07258...e7e

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (19 timer siden):

Jeg prøver så godt jeg kan å bruke kun norsk, kan ikke fordra kebabnorsk og et språk der man putter inn engelske ord fordi man er for dum til å vite hva de norske ordene er.

Anonymkode: fe559...665

Men er du egentlig dum når du ikke vet det norske ordet? Hvorfor er norsk= smart, engelsk=  dum? Det er bare ord.

Anonymkode: 07258...e7e

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (30 minutter siden):

Dette illustrerer vel hvordan det å oppfatte seg selv som veldig smart, lett kan bikke over til å fremstå som veldig dum for 90% av de som hører på hva man sier. 

Anonymkode: 71970...681

Hæ? Å si at noen er uvitende om de ikke vet at cottage cheese er det samme som hytteost er ikke det samme som å si at de er dumme eller at jeg er smart. Man kan være smart og fortsatt uvitende om enkeltting. Ingen vet alt.

Anonymkode: a4139...e08

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Ja, tar meg selv i det dersom det ikke finnes et norsk ord for det, eller jeg ikke kommer på det norske ordet. Har bodd noen år i England i tidlig voksen alder, og leser en del engelsk litteratur. Men skammer meg litt, for jeg er i 40-årene, og er ikke begeistret for at ungdommene vanner ut språket, eller klarer å uttale kj-lyden.

Anonymkode: a4e50...39c

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Ja, hele tiden. 

Har nesten blitt helt språkskadet etter daglig bruk av engelsk i 25 år. Når jeg snakker med min mann, som kommer fra et engelsktalende land, har vi ett helt eget blandingsspråk av norsk, engelsk og litt oppdiktede interne ord. Høres sikkert helt dumt ut fra utsiden 🤭

Anonymkode: acfec...7bc

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

AnonymBruker skrev (9 minutter siden):

Hæ? Å si at noen er uvitende om de ikke vet at cottage cheese er det samme som hytteost er ikke det samme som å si at de er dumme eller at jeg er smart. Man kan være smart og fortsatt uvitende om enkeltting. Ingen vet alt.

Anonymkode: a4139...e08

Jeg vet det er det samme. Jeg er nesten 50. Hvorfor skulle jeg ellers dratt frem dette som eksempel? 

Men har vett nok til å forstå at det står cottage cheese på boksen. Og at det er hva så godt som alle kjenner produktet som. 

Så da er jeg ikke dum nok til å gå inn i butikken og spørre etter Hytteost. 

Anonymkode: 71970...681

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (36 minutter siden):

Tipper at du bruker mange flere engelske ord enn du tror 🙂. Bare se eksempler over her, på ord som er veldig innarbeidet i norsk språk.

Anonymkode: b7ee5...cf5

Kom med eksempler for i mitt innlegg er det ikke noen ord som er engelske. Hva andre gjør er opp til dem.

Anonymkode: ac8c5...8f4

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Amerikaner her:

Etter at jeg fylte 16 og hadde bodd her i 6 år følte jeg at jeg behersket språket og gjorde et bevisst valg om å bruke kun orsk og norske begrep for jeg  "røpet meg" på en måte når jeg brukte ord på engelsk. Det er begrenset hvor mange ganger man gidder å ta den der "fortell meg hvordan du kom til Norge"-historien. Snakket norsk hjemme selv om de snakket til meg på Engelsk så svarte jeg på norsk (med mindre jeg ikke fant ordet jeg letet etter, da var det vanlig å nytte språk for å få frem det jeg ville, for å siden bytte tilbake til norsk). Slet faktisk med å snakke med familien i USA da jeg brukte språket så lite.

Jeg snakket konsekvent norsk frem til 2010 da jeg fikk en amerikansk nabo som snakker norsk på engelsk. Det gjorde vondt i hjernen å høre på, så jeg snakket engelsk med han.

Men så falt jeg og slo hodet for 1,5 år siden og nå mister jeg ord mens jeg snakker. Snakker mye mer engelsk nå for de ordene kommer lettere frem enn de norske. Nå er jeg igrunnen bare glad jeg kan gjøre meg forstått.. 

 

Anonymkode: 9a8ee...ecf

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (1 time siden):

Til en viss grad. Og det tror jeg alle gjør, engelske ord har vi hatt i norsk i over tusen år. Ordet båt er f.eks. sannsynligvis fra engelsk.

 

 

Men jeg prøver å begrense det og synes mange nå til dags bruker for mye engelsk uten god grunn.

Anonymkode: a4139...e08

Eh, faktum er at veldig mye av det engelske språket kommer fra gammel-norsk, eller old norse, det kom til tåkeøya med vikingene.

Etit: I gammelt norsk het det båtr, islandsk båtur.

Endret av bvp
  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg prøver å ha et bevisst forhold til det, og ikke bruke engelsk der vi har fullgode norske ord og uttrykk. Så er det likevel sånn at jeg forholder meg til engelsk i media til hverdags, og språket blir helt klart påvirket av det.

Anonymkode: 2df62...055

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (43 minutter siden):

Jeg vet det er det samme. Jeg er nesten 50. Hvorfor skulle jeg ellers dratt frem dette som eksempel? 

Jeg så at du visste hva det var, jeg trodde du trodde jeg trodde andre var dumme.

 

AnonymBruker skrev (44 minutter siden):

Så da er jeg ikke dum nok til å gå inn i butikken og spørre etter Hytteost. 

Synonymer er helt naturlige å bruke.

Mange produkter blir kalt noe annet enn akkurat det som står på pakken, også om man spør etter dem i butikken.

(Dessuten finnes det muligens produkter i Norge som er merket hytteost også).

 

bvp skrev (28 minutter siden):

Eh, faktum er at veldig mye av det engelske språket kommer fra gammel-norsk, eller old norse, det kom til tåkeøya med vikingene.

Etit: I gammelt norsk het det båtr, islandsk båtur.

Ja, engelsk lånte mye fra norrønt, men mange ord gikk også motsatt vei. 

 

Båt, røkelse og kirke (sistnevnte opprinnelig fra gresk) er tre eksempel på ord som sannsynligvis tidlig ble lånt fra (gammel)engelsk. Og det finnes flere.

Beit er det hjemlige ordet for båt, men allerede i gammelnorsk var vel det blitt uvanlig å bruke.

 

(Forresten kan man få et (meget vagt og usikkert) hint om at båt er lånt fra et annet språk om man sammenligner vokalene. Engelsk har ofte o?e, oa e.l. der norsk har ei, e e.l.:

oak/eik, one/ein, bone/bein, stone/stein, home/heim osv.)

 

Anonymkode: a4139...e08

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hørt på tv-serier så sier de noen ganger ordet fest. Istedenfor party. Det høres rart ut på engelsk. 

Anonymkode: c39e9...bd5

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Noen ganger, ja. Engelske ord kan føles mer "riktige" eller passende i enkelte sammenhenger. Og sønnen min, som bor her, bruker MYE engelske ord og uttrykk hjemme, rett og slett fordi han snakker engelskamerikansk hver eneste dag med venner på nettet fra statene. I blant vet han ikke hva ord og uttrykk er på norsk, særlig ordtak og uttrykk, og oversetter direkte fra engelsk. Det funker ikke alltid, så da må jeg fortelle han hva det heter på norsk. Uttrykk som har samme eller omtrent samme betydning, altså.

Jeg er over 50, men plages ikke av at ungdom SNAKKER med en del engelske ord. Jeg synes av en eller annen merkelig grunn at det er hakket mer "dårlig" språk når det skjer skriftlig. Da synes jeg man kan uttrykke seg på morsmålet sitt, norsk.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Ja ja, massevis. Blander inn engelsk, russisk, tysk, pakistansk, arabisk. Litt norsk-ghetto. 

Er journalist og sterk i norsk muntlig og skriflig og synes det er gøy å leke med språk. 

Anonymkode: 502fb...28a

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

AnonymBruker skrev (2 timer siden):

Synes potetgull høres dummere ut en chips. 

PC bedre enn datamaskin. TV, ikke fjernsyn. 

Remediere er mer beskrivende en reparere når det ikke er snakk om en fysisk gjenstand. 

Jeg sier å google i stedet for å søke, da det er forståelig at man da mener i en nettleser. 

Team, ikke grupper. Mail, ikke e-post. 

Og når det kommer til cottage cheese... det står jo til og med på pakka. Tror jeg hadde fått et dumt blikk om jeg spurte etter hytteost. 

Anonymkode: 71970...681

Chips? Mener du crisps? eller kanskje pommes frites? Franske poteter? Eller fries!’?😂😂

Anonymkode: 78a1d...450

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (1 time siden):

Kom med eksempler for i mitt innlegg er det ikke noen ord som er engelske. Hva andre gjør er opp til dem.

Anonymkode: ac8c5...8f4

Sier du caps? Sneakers? Chips? Offside (fotball)? Keeper? Masse eksempler på engelske ord som er innarbeidet i språket vårt om du tenker deg om 🙂

Anonymkode: b7ee5...cf5

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Ja, it' hard to be a nissemann 

Anonymkode: 51daf...b1d

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Prøver å styre unna bruk av engelske ord der vi har en identisk oversettelse siden jeg syntes det høres litt dumt ut :fnise:

Eks:

"Jeg fikk en nice klokke av min bff og vennen min var skikkelig jealous!" 

:bond:

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...