Gå til innhold

Hva bruker dere for "samboer" på engelsk?


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

AnonymBruker

Ja, here's my live-in girl/boyfriend.

Anonymkode: f7420...1a2

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

AnonymBruker skrev (27 minutter siden):

Det er fordi de i Storbritannia har common law. Det har vi ikke i Norge, så blir helt feil å bruke uttrykket her.

Anonymkode: 10506...bed

Her? Som i Norge? Skal ts gå rundt og bruke det engelske ordet for samboer her? Jeg trodde det var i utlandet hun trengte det til.

Jeg ser at dette begrepet også finnes i noen amerikanske stater, så altså ikke kun i Storbritannia. Eksempel:

 

What is common law marriage New York?
 
 
A common-law marriage is a legally recognized union of two people living together as a couple who have not gone through a formal wedding ceremony or obtained a marriage license.15. apr. 2023
Endret av Million
  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Før vi ble gift så sa jeg partner. Det er ikke like knyttet til bare LGBT-forhold som det var tidligere og er blitt mer allment brukt. Foretrakk å bruke det istedenfor boyfriend, siden jeg føler det gir inntrykk av et mer seriøst forhold og å legge til live-in hadde blitt for tungvint.  

Anonymkode: 78b97...7cb

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

«Norwegian married», «mother of my children», «girl friend» «coinhabitant» «bed-warmer»

Anonymkode: 09c2f...1ed

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Husband, siden det i 99% av tilfellene er revnende likegyldig for samtalen om vi har skrevet under på noen papirer eller ei. 

Anonymkode: 36967...72f

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Jeg bruker partner. Selv om det noen ganger har skapt misforståelse siden noen tror jeg mener business partner.

Anonymkode: 32d13...90a

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

AnonymBruker
AnonymBruker skrev (46 minutter siden):

Jeg sier husband, sier også mannen min i Norge. Svært få har noe med vårt juridiske forhold.

Anonymkode: fa0ea...b5a

Det gjør jeg og når jeg ikke gidder å forklare at vi har bodd sammen i 25 år, har to barn sammen og fullstendig felles økonomi. Det er ikke alltid ordet samboer formidler at man snakker om sin livspartner.

Anonymkode: 00ee2...b13

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (54 minutter siden):

Spouse, hubby og husband betyr ektefelle/ektemann. Det er veldig rart å si dersom man ikke er gift.

Anonymkode: 10506...bed

Er ikke mere rart det enn å si kjærringa eller gubben til samboer.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (2 timer siden):

Det er det vel ikke. 

Jeg kaller noen ganger min samboer for "mannen" til folk jeg ikke kjenner spesielt. Vi har bodd sammen lenge og har barn, om vi er gift eller ikke er jo helt irrelevant for andre. 

Anonymkode: a6291...eb5

Mannen er jo forsåvidt helt greit selv dere ikke er gift. Å si "kona" derimot blir litt feil om dere ikke er gift.

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Brukte partner, domestic partner eller significant other før vi ble gift. Eller som flere andre sier, husband/wife når boform egentlig ikke er relevant for samtalen.

Cohabitant er egentlig ikke dekkende for par som bor sammen.

Anonymkode: f1466...2db

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
Gibralfaro skrev (3 minutter siden):

Jepp! Overrasket over at domestic partner ikke er nevnt tidligere😅

Anonymkode: 56bcf...f78

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

AnonymBruker skrev (5 minutter siden):

Jeg pleier å si domestic partner. 

Anonymkode: d7a04...1b9

Liksom du gjør ja..

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Kjæresten min er engelsk og han/vi si sier domestic partner(s).

Anonymkode: 01a78...6e1

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse
AnonymBruker

Partner. Jeg oppfatter det ikke som at om man sier partner så går folk ut ifra at man er et likekjønnet par. 

Anonymkode: 6d7e9...53c

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Det er mye mulig jeg bærer preg av opphold i Australia, men der sier alle jeg har møtt partner om langvarige forhold om man ikke er gift, og relativt ofte om man er det også. 

Har ingenting med legning å gjøre. 

Anonymkode: 03c68...0ab

  • Liker 5
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

De forslagene som foreslås (live in boyfriend/girlfriend og domestic partner) er veldig formelle uttrykk, spesielt det sistnevnte. Det vanlige er å si boyfriend/girlfriend i engelskspråklige land. De er ikke så nøye som oss nordmenn på å skille mellom kjæreste man bor sammen med og kjæreste man ikke bor sammen med. 

Anonymkode: c8249...46b

  • Liker 5
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Jeg bor i Storbritannia og sier partner. Om det er viktig å nevne at man bor sammen, kan man gjøre det, men det er jo ikke relevant i de fleste sammenhenger? Samboerskap heter "cohabitation", men folk sier ikke dette i hverdagsprat.

Om det er veldig viktig å poengtere, sier man bare "my partner, who I live with…" eller noe sånt.

Anonymkode: 399dd...f28

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...