Gå til innhold

Uttaler franskmenn "Oui" på forskjellige måter?


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

AnonymBruker

Jeg har alltid hørt den vanlige "Wi"-uttalen av ordet, men nå ser jeg på serien om brannen i Notre Dame på Netflix, og her sier de konsekvent "Wæ".

Vet noen grunnen til dette? Er det bare en slappere og mer dagligdags måte å si det på?

Anonymkode: cf812...3f1

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

AnonymBruker skrev (2 minutter siden):

Jeg har alltid hørt den vanlige "Wi"-uttalen av ordet, men nå ser jeg på serien om brannen i Notre Dame på Netflix, og her sier de konsekvent "Wæ".

Vet noen grunnen til dette? Er det bare en slappere og mer dagligdags måte å si det på?

Anonymkode: cf812...3f1

Mange uttaler "ouais", som ikke blir så formelt. Det er nok litt kontekstbestemt (kanskje litt frekt å si "ouais" sjef eller lærer vil jeg tro) samt regionsbestemt, i Sveits sier de omtrent utelukkende "ouais"

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Da lærte jeg noe nytt i kveld - takk for svar! 🎉

Anonymkode: cf812...3f1

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Det gjør de sikkert ulikt. Er vel dialekter og sosiolekter i Frankrike som andre steder.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Ja, det vil jeg jo tro.
Akkurat som at folk på forskjellige steder i Norge har forskjellig uttale på ord.

Anonymkode: b411a...2ae

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Har noen venner der. En venn fra Angers sier wæ. En annen Fra Enghien les Bains sier det litt annerledes, men høres likevel ut som en versjon av wæ men litt annerledes. Sikkert dialekter der og.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
aksase skrev (6 minutter siden):

Det gjør de sikkert ulikt. Er vel dialekter og sosiolekter i Frankrike som andre steder.

Nei, Frankrike har ødelagt alle sine dialekter og varianter av smågrupper med egne språk. På begynnelsen av 1900-tallet var det flere forskjellige franske språk som ble talt i Frankrike. Flere franske språk enn bare fransk. I tillegg var landet fullt av dialekter. Så fikk sosieteten for seg at alle fra nå av skulle prate Paris-fransk. Det ble innlemmet ved lov. Skolene ble pålagt å lære barn og unge å lese, skrive og ikke minst, prate pariser-fransk. I dag er det den eneste dialekt som finnes i Frankrike. Det og slang.

Nå holder jo samme sak på å skje her i landet, selv uten forordning. Mange ungdommer reiser inn til storbyene for å studere. Der finner de ut av at folk sier, "hæ?", når de prater dialekt. Så for å slippe å måtte gjenta seg når de er på butikken eller andre steder så legger de om til "bokmål". Når de flytter tilbake til småplassene sine, de som gjør det, så slår de ikke tilbake til dialekten sin igjen, men beholder den måten å prate på som de har lært seg. Blant annet fordi de da unngår å måtte gjenta seg på telefon og lignende. Det, pluss at det å prate annen dialekt enn de som prates i de større byene fortsatt blir sett ned på av mange.

Anonymkode: 8b2bb...af9

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...