Gå til innhold

ENGELSK: Hvorfor uttaler dere U som en Ø?


Anbefalte innlegg

Skrevet
44 minutter siden, AnonymBruker said:

Som engelsklærer som har bodd i flere engelskspråklige land synes jeg du gjør mye utav veldig lite her, og at eksemplene dine er ganske dårlige.

Anonymkode: eb1b3...37a

Enig. Denne uttalen funker helt fint og er noe som kommer etter hvert.

3 minutter siden, AnonymBruker said:

De på øya kan jo ikke snakke sitt eget språk engang. Prøv å snakke med en fra Liverpool. Eller fra Skottland. 

Nordmenn har ingenting å være flaue over. 

Anonymkode: d4a41...6e6

Norsk har også mange dialekter. Hva er problemet med det?

Anonymkode: 5d2c3...378

  • Liker 1
Videoannonse
Annonse
Skrevet

Det er nok fordi de fleste nordmenn snakker amerikansk, ikke engelsk.

Anonymkode: f0e34...183

Skrevet
Inverto skrev (3 timer siden):

Når jeg hører Nordmenn snakke engelsk, så har jeg lagt merke til et mønster.
En feil som nesten alle jeg har møtt begår: de uttaler U som Ø når man egentlig ikke skal det.
Vi snakker ikke om ord som 'burn', men U-ord som skal uttales med en A-liknende lyd ʌ )

Et perfekt eksempel er Jens Stoltenberg som uttaler Russia som Røsha.
Andre eksempler: Øp (up), ønlock (unlock), fønny (funny) osv.

Hva er psykologien bak dette? Hvorfor gjør dere dette? Er dette en bevisst greie?

Hva er psykologien bak at du tror alle nordmenn (unntatt deg, tydeligvis) uttaler engelske ord på samme måte? Er denne generaliseringen og besserwisserheten en bevisst greie?

Engelsk er ikke morsmålet mitt og jeg har aldri bodd i engelsktalende land, ergo vil jeg ha masse uttalefeil og en merkbar aksent - men jeg gjør meg forstått uten problemer, og det er faktisk alt som teller. Akkurat som det ikke faller meg inn å forvente at utlendinger skal snakke feilfritt norsk. 

  • Liker 2
  • Nyttig 2
Skrevet

Innser at du har rett. Av en eller annen grunn mestrer jeg uttalen her, men det er jo mange som ikke gjør det. Uten at det har stort å si, nordmenn flest gjør seg godt forstått på engelsk. 
Jeg tror grunnen til det du observerer er at vi lager oss skjemaer oppi hodet. Et skjema sier kanskje at U i engelske ord uttales Ø. Som i BURN. 
Skjemaet stemmer ikke med virkeligheten.

Skrevet

Jeg opplever at noen skriftspråk er mer på linje med den faktiske uttalen enn andre. Spansk og italiensk er etter min oppfatning eksempler på språk hvor det er ganske enkelt å lese uttalen fra skriften. Engelsk mener jeg befinner seg litt i den andre enden av skalaen. Hvis man lærer engelsk uten å eksponeres for engelsk tale, tror jeg det er et vanskelig språk å lære å tale flytende. Man må nærmest lære uttalen av hvert enkelt ord separat for å være sikker på uttalen. Man kan i mindre grad enn de fleste andre språk jeg kjenner til være sikker på å lese uttalen av et ukjent ord ved å sammenligne hvordan ord man allerede kjenner uttalen av skrives. Norsk er heller ikke det enkleste å lese uttalen ut av hvordan ordene skrives, tror jeg. Men engelsk er verre. Mye verre. Det er i hvert fall min oppfatning.

Engelsk er også et germansk språk, så veldig mange av ordene har et felles opphav med norsk. Mens uttalen av bokstaven U i de andre germanske språkene stort sett er mer konsekvent, så varierer det mer på engelsk. U uttales vel stort sett som U eller O på norsk, svensk og tysk. På engelsk kan en U uttales alt fra som JU (som i f.eks use, abuse, unite) til Ø (som i ditt eksempel burn) til A (som i Russia og de andre eksemplene dine). Isolert sett uttales bokstaven U som JU. For oss nordmenn som uttaler U slik vi gjør på vårt eget språk, og er ganske konsekvente på det, tror jeg det kan være vanskelig for mange å uttale U som A i mange ord. Det virker kanskje ikke særlig logisk for mange at uttalen skal sprike så mye fra skrivemåten. Jeg tror at en Ø-uttale i et ord som Russia kommer av at man har vanskelig for å trekke uttalen av U helt opp til en A. En Ø-uttale blir liksom midt i mellom. Et slags kompromiss, fordi en A-uttalelse av U kan føles unaturlig. Det kan føles ganske rart at f.eks et ord som «under», som vi deler skrivemåte og forståelse av med engelsk, uttales av engelskmenn nærmest som «anda».

Skrevet

Er det virkelig mulig å henge seg opp i noe sånt? Mine britiske venner kan ikke uttale vokalen O, uansett hvor mye de prøver. Derfor blir det julebur og det som verre er, for ikke snakke om når de prøver å snakke gresk … men vi legger godviljen til, selv om "buzuki", "pærækælou" og "kælimiira" ikke er normert uttale (de fikser ikke r-en heller - på gresk er det rulle-r, og de fleste briter [og andre engelsktalende] er ute av stand til å uttale så vanskelige lyder). Men ærlig talt, kan vi ikke bare drite i det?

  • Liker 3
Skrevet

Uttale på engelsk er jo helt på trynet uansett. En hel mengde bokstaver uttales nesten helt likt på alle andre europeiske språk, men ikke engelsk. Bortsett fra i de ordene hvor de ikke gjør det. Ingen logikk i at A-en i back og barn skal uttales som henholdsvis Æ og A.

A, E, G, I, J, O, R, U, W

Noen av språkene uttaler noen få bokstaver veldig annerledes, f.eks J på spansk blir uttalt H og norsk O uttales på europeisk Å, men engelsk er så vidt jeg vet det eneste som uttaler så mange enkeltbokstaver så spesielt. Muligens fransk? Er ikke så kjent med det. Det stemmer i alle fall for norsk, tysk, polsk, spansk, nederlandsk, italiensk, svensk..

Great Vowel Shift - Wikipedia

Anonymkode: 4e3ca...3d1

  • Nyttig 1
Skrevet
AnonymBruker skrev (Akkurat nå):

Uttale på engelsk er jo helt på trynet uansett. En hel mengde bokstaver uttales nesten helt likt på alle andre europeiske språk, men ikke engelsk. Bortsett fra i de ordene hvor de ikke gjør det. Ingen logikk i at A-en i back og barn skal uttales som henholdsvis Æ og A.

A, E, G, I, J, O, R, U, W

Noen av språkene uttaler noen få bokstaver veldig annerledes, f.eks J på spansk blir uttalt H og norsk O uttales på europeisk Å, men engelsk er så vidt jeg vet det eneste som uttaler så mange enkeltbokstaver så spesielt. Muligens fransk? Er ikke så kjent med det. Det stemmer i alle fall for norsk, tysk, polsk, spansk, nederlandsk, italiensk, svensk..

Great Vowel Shift - Wikipedia

Anonymkode: 4e3ca...3d1

*europeisk O er på norsk Å, skulle det stå

Anonymkode: 4e3ca...3d1

Skrevet

Bor i utlandet, i et land der de snakker engelsk, og de bryr seg ikke . Så lenge du er vennlig og snakker med de, kan du kan du si "funny" slik du vil :P 

Anonymkode: 92667...8c1

  • Liker 2
Skrevet

Fordi det er andre eller tredjespråket vår, og ikke morsmålet vårt. Vi har ikke tilsvarende lyd i vårt morsmål så vi justerer det til sånn det er enklest for oss å uttale det. Og det er veldig forskjell på ulike dialekter. Amerikansk, britisk, irsk, australsk, sør afrikansk, new Zealandsk osv.. og innad i de landene har de masse dialekter. Akkurat som i Norge. 
 

De fleste utlendinger som lærer seg norsk har heller ikke perfekt uttale. Helt normalt det. 

Anonymkode: f6571...b9c

  • Liker 2
  • Nyttig 1
Skrevet
Inverto skrev (5 timer siden):

Når jeg hører Nordmenn snakke engelsk, så har jeg lagt merke til et mønster.
En feil som nesten alle jeg har møtt begår: de uttaler U som Ø når man egentlig ikke skal det.
Vi snakker ikke om ord som 'burn', men U-ord som skal uttales med en A-liknende lyd ʌ )

Et perfekt eksempel er Jens Stoltenberg som uttaler Russia som Røsha.
Andre eksempler: Øp (up), ønlock (unlock), fønny (funny) osv.

Hva er psykologien bak dette? Hvorfor gjør dere dette? Er dette en bevisst greie?

Kjenner flere med engelsk som morsmål som har bodd i Norge i mange år og snakker godt norsk, men ikke klarer å uttale alle norske lyder rett. Flere klarer ikke si R og nesten ingen uttaler Y rett. Hva er psykologien bak det? Er de dumme?

Anonymkode: 1c0d6...b02

  • Liker 3
Skrevet
Inverto skrev (16 timer siden):

Når jeg hører Nordmenn snakke engelsk, så har jeg lagt merke til et mønster.
En feil som nesten alle jeg har møtt begår: de uttaler U som Ø når man egentlig ikke skal det.
Vi snakker ikke om ord som 'burn', men U-ord som skal uttales med en A-liknende lyd ʌ )

Et perfekt eksempel er Jens Stoltenberg som uttaler Russia som Røsha.
Andre eksempler: Øp (up), ønlock (unlock), fønny (funny) osv.

Hva er psykologien bak dette? Hvorfor gjør dere dette? Er dette en bevisst greie?

Hæ? Skulle han heller ha sagt Rassia mener du? fUuuunni? UNlåkk?

Anonymkode: 6e0bc...dcc

Gjest ChadMcChadson
Skrevet

Fordi mange nordmenn ikke er flinke i engelsk

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...