Gå til innhold

Hvorfor kaller alle Hviterussland for belarus plutselig?


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

Gjest Agent smith

Det er bare tull, skal vi begynne å kalle Spania for èspania, Tyskland for deutschland og Finland for Suomi også...

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

8 hours ago, Nicathv said:

Legg merke til at det slaviske navet på Russland er Russija, ikke Rus.  (Stavemåten på Rossija varierer)

Det er derfor de slaviske landene kaller Belarus for Belarus, ikke Belarossija.

Så hvorfor ikke skifte til Hviterus istede? 

Anonymkode: 8f13b...792

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det er den kvinnelige opposisjon kandidat til å bli president i landet som har forklart at Belarus er belarus, og definitivt ikke hviterussland... dermed var det på regjeringsnivå der de besluttet umiddelbart å bytte om navnet. 

Det er sikkert noen  her som kan finne det radioprogrammet som var på nrk. 

Anonymkode: 6ebd7...8e5

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (13 timer siden):

Ser på nobelgreiene på nyheten og alle sier belarus. Wtf?

Anonymkode: 0a91c...f9f

Belarus er hva det heter, Eire og Suomi er og land mange bruker feilt navn på

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Anonymus Notarius skrev (10 timer siden):

Hviterussland er ikke feil navn, det er det norske navnet. Det er vanlig både på norsk og andre språk at man har egne varianter av nabolandenes navn. Vi sier jo Storbritannia, ikke Great Britain, vi sier Tyskland og Frankrike, ikke Deutschland og France osv. Eller er dette også feil?

Streber mot å bruke korrekte navn på land så jo jeg bruker landenes egne navn.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Agent smith skrev (1 time siden):

Det er bare tull, skal vi begynne å kalle Spania for èspania, Tyskland for deutschland og Finland for Suomi også...

Ja og ikke minst Irland for Eire

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Norge har kvelt mange ord til norsk som ikke har noen betydning, men kun gjør det tilnærmelig lik fremmed ordet. ;Men for fremmed ordet så har det betydning. 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (22 minutter siden):

Det er den kvinnelige opposisjon kandidat til å bli president i landet som har forklart at Belarus er belarus, og definitivt ikke hviterussland... dermed var det på regjeringsnivå der de besluttet umiddelbart å bytte om navnet. 

Det er sikkert noen  her som kan finne det radioprogrammet som var på nrk. 

Anonymkode: 6ebd7...8e5

Hva i alle tinnfoliehatt dager er det du snakker om? Dette er jo ikke noe nytt?

https://arkiv.nrk.no/programoversikt/avansert/indexdb43.html

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fru Uperfekt skrev (4 timer siden):

Ja og ikke minst Irland for Eire

...på samme måte som landet på andre siden av Irskesjøen (som vi kanskje også må vurdere skifte navn på) kalles Cymru på språket til landets egne innbyggere. Men vi skiftet navn på landet fra vår egenkomponerte variant, Bretland, til navnet som de angelsaksiske erobrerne av landet kaller det - Wales.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Landet omtaler seg selv som Беларусь.

Беларусь transkribert til norsk (etter reglene til Språkrådet) skal være Bjelarus.

«Bjela» oversatt til norsk blir «Hvit». Rus viser til folkegruppen rusere, som var skandinaver.

Det mest logiske på norsk blir da Hviterus eller Hviterusland, eller Bjelarus/Bjelarusland hvis man ikke oversetter det første ordet i navnet.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Man kan lure på hvor mye dette navneskiftet har for seg når selv «Belarusisk forening i Norge» har vanskeligheter med å skille mellom belarusisk og belarussisk. På hjemmesiden brukes begge skrivemåtene om hverandre.

https://razam.no/hjelp-belarus/

Selv Norsk PEN klarer ikke å avstå fra å konsekvent bruke ordene belarussere og belarussisk i en artikkel hvor de skal vise sin støtte til nettopp opposisjonen mot Lukasjenko. Samtidig har transkribert Lukasjenko til norsk, mens opposisjonslederens navn er transkribert til engelsk.

https://norskpen.no/nyheter/vi-bygger-opp-et-maktsentrum/

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (19 minutter siden):

Svarige og Danmark endret praksis to - tre år Norge.

Anonymkode: 6ebd7...8e5

Det har ikke fått større gjennomslag i Danmark enn at danskspråklig Wikipedia, Den Store Danske og  Danmarks Radio fortsatt omtaler landet som Hviderusland. Det ser ut til at det er det danske Udenrigsministeriet som har endret sin navnepraksis til Belarus.

Endret av Klossmajor
  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Fra motsatt hold kalles Norge for Нарвегія. Transkribert til norsk skulle det bli Narviehija.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Agent smith

Jeg kommer til å fortsette å si Hviterussland, men tror ikke det blir noe stort problem, sjelden jeg snakker om det landet egentlig

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Anonymus Notarius
Nicathv skrev (På 7.10.2022 den 17.26):

Nei, fordi "rus" betyr ikke det samme som "russland". Ordene har samme opprinnelse, i staten Kievan Rus for over 1000 år siden, men det er forskjellige ord som ikke betyr det samme. Nyansen er lettere å forstå hvis man enten kan slavisk eller litt om slavisk språk og historie.

En mer riktig oversettelse:

Belarossjia = Hviterussland

Belarus = Hviterus

 

Jeg kjenner til nyansen rus vs. russere/Russland, men jeg synes ikke det bør ha noe å si for hva man skal kalle landet på norsk. 

Norge kalles jo mye annet på andre språk - Norway, Norwegen, Norvegia, Noruega osv. Vi som snakker norsk bruker til og med ulike navn på landet (Norge vs. Noreg, formen Norig har også blitt brukt). Dere som er så inderlig korrekte her - mener dere virkelig at alle andre skal si Norge (eller Noreg) om landet vi bor i? 

Som sagt, det å ha sine egne navneformer på andre land (og byer, fjell, elver) er ikke "diskriminering" eller feil av noe slag, heller tvert i mot. Det er et tegn på at man har lang felles historie. De fleste land og språk praktiserer dette - egne navn på naboland/land som ligger forholdsvis nære, landets egne navn på land som ligger langt unna/som man har liten kontakt med (de store landa som Kina er da unntak fra regelen). 

Egenskap skrev (På 7.10.2022 den 23.25):

Mange stedsnavner i Norge som er kvelt til norsk ord uten betydning. Tullenavn. 

Dette skjønte jeg ikke.

Fru Uperfekt skrev (På 8.10.2022 den 2.57):

Ja og ikke minst Irland for Eire

Du vet at engelsk er morsmål for 99 prosent av befolkninga? Å kalle landet Eire da blir jo bare helt parodisk.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Anonymus Notarius skrev (1 time siden):

Jeg kjenner til nyansen rus vs. russere/Russland, men jeg synes ikke det bør ha noe å si for hva man skal kalle landet på norsk. 

Norge kalles jo mye annet på andre språk - Norway, Norwegen, Norvegia, Noruega osv. Vi som snakker norsk bruker til og med ulike navn på landet (Norge vs. Noreg, formen Norig har også blitt brukt). Dere som er så inderlig korrekte her - mener dere virkelig at alle andre skal si Norge (eller Noreg) om landet vi bor i? 

Som sagt, det å ha sine egne navneformer på andre land (og byer, fjell, elver) er ikke "diskriminering" eller feil av noe slag, heller tvert i mot. Det er et tegn på at man har lang felles historie. De fleste land og språk praktiserer dette - egne navn på naboland/land som ligger forholdsvis nære, landets egne navn på land som ligger langt unna/som man har liten kontakt med (de store landa som Kina er da unntak fra regelen). 

Dette skjønte jeg ikke.

Du vet at engelsk er morsmål for 99 prosent av befolkninga? Å kalle landet Eire da blir jo bare helt parodisk.

Og hvorfor har det blitt slik i Eire?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...