Gå til innhold

Oversettelse fra nederlansk - billettbekreftelse


Anbefalte innlegg

Skrevet

Jeg følte for å bivåne Billy Idol-konserten i Amsterdam 7/12, og ervervet derfor et par billetter på nederlandsk billettservice...

Nederlandsk er ikke akkurat et kjent språk, men kan noen bekrefte (evt. avkrefte) at det her står at jeg har bestilt 2 billetter og at disse blir sendt til den oppgitte post-adressen?

Hva betyr Plaatsaanduiding: Vrije plaatskeuze?

Bedankt voor uw ticketaankoop bij Ticketservice.

Uw tickets zullen in een blanco envelop naar uw postadres worden verzonden.

U heeft 2 ticket(s) aangeschaft voor:

________________________________________________________________________

BILLY IDOL

Heineken Music Hall

Wo, 07 december 2005 20.00 uur

Plaatsaanduiding: Vrije plaatskeuze

Totale kosten: € 87.46

________________________________________________________________________

Bedankt voor uw bezoek aan Ticketservice.

http://www.ticketservice.nl

Videoannonse
Annonse
Gjest Dalwhinnie
Skrevet

Takk for ditt billettkjøp hos Ticketservice.

Billettene dine blir sendt til din adresse i en nøytral konvolutt.

Du har skaffet 2 billett(er) til:

________________________________________________________________________

BILLY IDOL

Heineken Music Hall

Onsdag, 07 december 2005 kl 20.00

Fri plassering/ingen setereservasjon

Totale kostnad: € 87.46

________________________________________________________________________

Takk for ditt besøk hos Ticketservice.

http://www.ticketservice.nl

Skrevet

Billettene dine blir sendt til din adresse i en nøytral konvolutt.

Puh, det var da enda godt! :ler:

Gjest Dalwhinnie
Skrevet
Puh, det var da enda godt! :ler:

Var det så morsomt? Det er da ganske vanlig prosedyre for å sikre seg mot at billettene stjeles under postgangen.

Skrevet

Det høres jo unektelig ut som om han har bestilt noe helt annet enn noen stakkars konsertbilletter da ;) Jeg SKJØNNER hensikten, men var litt morsom likevel. Beklager så meget :roll:

Skrevet

Oooh kan noen oversette Nederlenderen fra Team Antonsen også? :)

Skrevet
Oooh kan noen oversette Nederlenderen fra Team Antonsen også? :)

Det som synges er en nederlandsk barnesang, i hvertfall. Jeg har faktisk hørt den bli sunget av en far til sitt lille barn, og lo litt med meg selv.

Skrevet

He he ik zing eigenlijk het liefst in het Nederlands, weet U.

Vel vel, jeg synger egentlig helst på nederlandsk, vet du.

Kijk eens, tenslotte wonen we in Nederland.

Se her, tross alt bor vi i Nederland.

En waarom zou je de mensen dan Frans en Engels voorzetten, nietwaar?

Og hvorfor skulle man da servere folk fransk eller engelsk, ikke sant?

Kijk eens, in een restaurant vind ik dat wat anders.

Vel, i en restaurant synes jeg det er noe annet.

Een goed menu moet eigenlijk in het Frans zijn, want dan smaakt het ook lekkerder.

En god meny må egentlig være på fransk, for da smaker det også mye bedre.

Als je nou leest op een menu in het Hollands gewoon kalfsborst,

Hvis du nå leser på en meny på vanlig hollandsk, kalvebryst,

dan denk je bij jezelf, nou, kalfsborst, nietwaar

da tenker du ved deg selv, vel, kalvebryst, ikke sant

aar staat er nou "buste de veau"

Men står det nå ”buste de veau”

Tja, dan neem je het, hè.

Tja, da tar du det, ikke sant.

Het rokje fladderend in het windje

Med det lille skjørtet som flagret i vinden

Fietste Fiekje, het blonde kindje

Syklet Fiekje, det blonde barnet

Over het paadje naar het meer

Over stien til innsjøen

Tot ze na een kwartiertje trappen

Til hun etter et kvarters tråkking

Eindelijk van haar fiets gestappen

Endelig gikk av sykkelen sin

Aan de oever bij het veer

Ved elvebredden ved ferja

Toen ze al dat water zag

Da hun så alt det vannet

Zong ze met een gulle lach

Sang hun med et raust smil

Schipper mag ik overvaren ja of nee

Skipper får jeg seile over ja eller nei

Moet ik dan nog geld betalen ja og nee

Må jeg da betale noe penger, ja eller nei

Schipper mag ik overvaren ja of nee

Skipper får jeg seile over ja eller nei

Moet ik dan nog geld betalen ja og nee

Må jeg da betale noe penger, ja eller nei

Sangen er en nederlandsk barnesang, ja. Fikk noen morsomme kommentarer da jeg satt sammen med et nederlandsk par og hadde den ringetonen på mobilen min, som selvfølgelig måtte ringe akkurat da. :ler:

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...