Gjest kenneth Skrevet 19. november 2005 #1 Skrevet 19. november 2005 Jeg følte for å bivåne Billy Idol-konserten i Amsterdam 7/12, og ervervet derfor et par billetter på nederlandsk billettservice... Nederlandsk er ikke akkurat et kjent språk, men kan noen bekrefte (evt. avkrefte) at det her står at jeg har bestilt 2 billetter og at disse blir sendt til den oppgitte post-adressen? Hva betyr Plaatsaanduiding: Vrije plaatskeuze? Bedankt voor uw ticketaankoop bij Ticketservice. Uw tickets zullen in een blanco envelop naar uw postadres worden verzonden. U heeft 2 ticket(s) aangeschaft voor: ________________________________________________________________________ BILLY IDOL Heineken Music Hall Wo, 07 december 2005 20.00 uur Plaatsaanduiding: Vrije plaatskeuze Totale kosten: € 87.46 ________________________________________________________________________ Bedankt voor uw bezoek aan Ticketservice. http://www.ticketservice.nl
Gjest Dalwhinnie Skrevet 19. november 2005 #2 Skrevet 19. november 2005 Takk for ditt billettkjøp hos Ticketservice. Billettene dine blir sendt til din adresse i en nøytral konvolutt. Du har skaffet 2 billett(er) til: ________________________________________________________________________ BILLY IDOL Heineken Music Hall Onsdag, 07 december 2005 kl 20.00 Fri plassering/ingen setereservasjon Totale kostnad: € 87.46 ________________________________________________________________________ Takk for ditt besøk hos Ticketservice. http://www.ticketservice.nl
Gjest Gjest Skrevet 19. november 2005 #3 Skrevet 19. november 2005 Billettene dine blir sendt til din adresse i en nøytral konvolutt. ← Puh, det var da enda godt!
Gjest Dalwhinnie Skrevet 19. november 2005 #4 Skrevet 19. november 2005 Puh, det var da enda godt! ← Var det så morsomt? Det er da ganske vanlig prosedyre for å sikre seg mot at billettene stjeles under postgangen.
Gjest Gjest Skrevet 19. november 2005 #5 Skrevet 19. november 2005 Det høres jo unektelig ut som om han har bestilt noe helt annet enn noen stakkars konsertbilletter da Jeg SKJØNNER hensikten, men var litt morsom likevel. Beklager så meget
Superlammet Skrevet 19. november 2005 #6 Skrevet 19. november 2005 Oooh kan noen oversette Nederlenderen fra Team Antonsen også?
Gjest Gjesta Skrevet 19. november 2005 #7 Skrevet 19. november 2005 Oooh kan noen oversette Nederlenderen fra Team Antonsen også? ← Det som synges er en nederlandsk barnesang, i hvertfall. Jeg har faktisk hørt den bli sunget av en far til sitt lille barn, og lo litt med meg selv.
@lfa Skrevet 20. november 2005 #8 Skrevet 20. november 2005 He he ik zing eigenlijk het liefst in het Nederlands, weet U. Vel vel, jeg synger egentlig helst på nederlandsk, vet du. Kijk eens, tenslotte wonen we in Nederland. Se her, tross alt bor vi i Nederland. En waarom zou je de mensen dan Frans en Engels voorzetten, nietwaar? Og hvorfor skulle man da servere folk fransk eller engelsk, ikke sant? Kijk eens, in een restaurant vind ik dat wat anders. Vel, i en restaurant synes jeg det er noe annet. Een goed menu moet eigenlijk in het Frans zijn, want dan smaakt het ook lekkerder. En god meny må egentlig være på fransk, for da smaker det også mye bedre. Als je nou leest op een menu in het Hollands gewoon kalfsborst, Hvis du nå leser på en meny på vanlig hollandsk, kalvebryst, dan denk je bij jezelf, nou, kalfsborst, nietwaar da tenker du ved deg selv, vel, kalvebryst, ikke sant aar staat er nou "buste de veau" Men står det nå ”buste de veau” Tja, dan neem je het, hè. Tja, da tar du det, ikke sant. Het rokje fladderend in het windje Med det lille skjørtet som flagret i vinden Fietste Fiekje, het blonde kindje Syklet Fiekje, det blonde barnet Over het paadje naar het meer Over stien til innsjøen Tot ze na een kwartiertje trappen Til hun etter et kvarters tråkking Eindelijk van haar fiets gestappen Endelig gikk av sykkelen sin Aan de oever bij het veer Ved elvebredden ved ferja Toen ze al dat water zag Da hun så alt det vannet Zong ze met een gulle lach Sang hun med et raust smil Schipper mag ik overvaren ja of nee Skipper får jeg seile over ja eller nei Moet ik dan nog geld betalen ja og nee Må jeg da betale noe penger, ja eller nei Schipper mag ik overvaren ja of nee Skipper får jeg seile over ja eller nei Moet ik dan nog geld betalen ja og nee Må jeg da betale noe penger, ja eller nei Sangen er en nederlandsk barnesang, ja. Fikk noen morsomme kommentarer da jeg satt sammen med et nederlandsk par og hadde den ringetonen på mobilen min, som selvfølgelig måtte ringe akkurat da.
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå