Gå til innhold

Oversette «I must be faking it» til norsk


Anbefalte innlegg

AnonymBruker
Skrevet

Hvordan ville du oversatt «Nothing bad has ever happened to me so I must be faking it» til norsk? Er ikke så god i engelsk... Sliter mest med den siste delen, altså: I must be faking it. Det har aldri skjedd meg noe vondt så....???

Anonymkode: b652d...6ab

Videoannonse
Annonse
Skrevet

...jeg må late som. 

AnonymBruker
Skrevet

Litt vanskelig å vite uten kontekst, men jeg tror du er ute etter "å innbille seg" Det kan være ironisk ment:

"Det har aldri skjedd meg noe vondt så det er vel noe jeg innbiller meg". Her ville vi i Norge lagt trykk på "aldri" for å få frem at vi mener det ironisk.

 

 

Anonymkode: 6e2c8...ea4

  • Liker 1
AnonymBruker
Skrevet

Om ikke noe dårlig hart skjedd, så har man faca livet på den måte.. man har juksa. 

Anonymkode: ebdf1...b8f

AnonymBruker
Skrevet

eller sluntra unna om du vil

Anonymkode: ebdf1...b8f

Skrevet
AnonymBruker skrev (5 timer siden):

Hvordan ville du oversatt «Nothing bad has ever happened to me so I must be faking it» til norsk? Er ikke så god i engelsk... Sliter mest med den siste delen, altså: I must be faking it. Det har aldri skjedd meg noe vondt så....???

Anonymkode: b652d...6ab

Kanskje: Jeg har nesten aldri opplevd noe kjipt så jeg later som. Maybe.

  • Liker 1
Skrevet
AnonymBruker skrev (5 timer siden):

Litt vanskelig å vite uten kontekst, men jeg tror du er ute etter "å innbille seg" Det kan være ironisk ment:

"Det har aldri skjedd meg noe vondt så det er vel noe jeg innbiller meg". Her ville vi i Norge lagt trykk på "aldri" for å få frem at vi mener det ironisk.

 

 

Anonymkode: 6e2c8...ea4

Ikke enig. Det er ikke riktig, her i Norge kunne man like så godt skrevet det motsatte. :forvirret: 

  • Liker 1
AnonymBruker
Skrevet

Jeg må forfalske det.

Anonymkode: 0fdc9...a69

  • Liker 1
AnonymBruker
Skrevet

Det har aldri skjedd noe ille med meg, så jeg må vel late som, jeg da. 

Anonymkode: 95f31...66d

  • Liker 1
AnonymBruker
Skrevet

Som du ser, nesten umulig å oversette uten å kjenne kontekst. Er det ment bokstavlig? Med ironi/sarkasme? Eller noe annet?

 

Anonymkode: f8151...f06

AnonymBruker
Skrevet
AnonymBruker skrev (49 minutter siden):

Jeg må forfalske det.

Anonymkode: 0fdc9...a69

Dette fungerer ikke i dagligtale. "Late som" blir mer riktig, men det kommer selvsagt an på kontekst. Hilsen oversetter.

Anonymkode: d57e3...21e

AnonymBruker
Skrevet
16 hours ago, AnonymBruker said:

Om ikke noe dårlig hart skjedd, så har man faca livet på den måte.. man har juksa. 

Anonymkode: ebdf1...b8f

Hva slags norsk er "faca"?

Anonymkode: 1196a...fd8

  • Liker 2
AnonymBruker
Skrevet
11 hours ago, te_groupies said:

Ikke enig. Det er ikke riktig, her i Norge kunne man like så godt skrevet det motsatte. :forvirret: 

Nei, det kunne man ikke. Dette er definitivt ment ironisk.

Anonymkode: 6e2c8...ea4

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...