Gå til innhold

Hvorfor slenger brukere inn engelske ord i absulutt alt?


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

AnonymBruker
På 13.6.2019 den 20.48, AnonymBruker skrev:

Ja, det er en grunn til det. Men det har ingen noe i mot? Hvorfor er norsk i 2019 mer riktig og mer «truet» enn norrønt? Vi snakker jo en salig blanding av norsk og andre språk. Folk klager på at folk går rundt og sier «cringe» og «care» osv, samtidig som de bruker ord som «ketchup», «burger» og «shampoo». For ikke så lenge siden var jo disse engelske ordene helt nye i det norske språket. Hvorfor er det ille at språket vårt får nye engelske lånord i 2010+ men det er ikke ille at vi fikk det fks i 1950? 

Det er bare et litt snevert perspektiv på språk hos enkelte her inne. 

Anonymkode: 591f5...71f

Forskjellen er bare det at nyordene som kom tidligere hadde vi ikke gode ord for. Ord som cringe og care kan vi fullgodt beskrive på norsk med ord vi har i forrådet fra før. 

Anonymkode: f7de6...746

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Gjest FirstNameLastName
7 hours ago, AnonymBruker said:

 

Herregud å dumt det høres ut. Rett å slett utrolig lite intelligent:balltre:

Anonymkode: 7a4e4...704

Rett OG slett. Ikke rett Å slett....

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest FirstNameLastName
1 hour ago, AnonymBruker said:

Merkelig betyr det.

Anonymkode: d5d27...1da

Flaut og pinlig er mer dekkende enn merkelig.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
10 minutter siden, AnonymBruker skrev:

Forskjellen er bare det at nyordene som kom tidligere hadde vi ikke gode ord for. Ord som cringe og care kan vi fullgodt beskrive på norsk med ord vi har i forrådet fra før. 

Anonymkode: f7de6...746

Care, på den måten det blir brukt på norsk, er jo helt tullete. "Han var bare helt care, liksom". Det gir jo ikke mening engang. 

Cringe kan oversettes med kleint, men jeg syns ikke det er en fullgod oversettelse. Kleint er noe som er litt flaut, mens cringe er "gjemme-seg-bak-puta-synke-ned-i-et-hull-flaut."

Anonymkode: fe01d...316

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Det er så obvious at jeg trenger popcorn nå ass. Popcorn kjøpt på en random shop in the city! Jeg ligger og chiller og fryser litt så niplene er stive. Men who cares? Jeg er ihvertfall helt care til det. Akward, I know. Men fuckings laidback. Eller hva, ladies?

Anonymkode: 24174...213

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest FirstNameLastName
1 minutt siden, AnonymBruker said:

Det er så obvious at jeg trenger popcorn nå ass. Popcorn kjøpt på en random shop in the city! Jeg ligger og chiller og fryser litt så niplene er stive. Men who cares? Jeg er ihvertfall helt care til det. Akward, I know. Men fuckings laidback. Eller hva, ladies?

Anonymkode: 24174...213

Cringe, ass. eller, kanskje det bare er aaaawkwaaard.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

AnonymBruker
På 13.6.2019 den 17.11, AnonymBruker skrev:

Noen ord har ikke så fullverdige oversettelser. F.eks. cringe, White supremacist og bias.

Anonymkode: fe01d...316

Jeg grøsser over hvit overmakt og forutinattheten deres. 

8 timer siden, Tibbie skrev:

Jeg er selv skikkelig språknerd, og får kløe av hvor dårlig nordmenn er i norsk rettskriving. MEN jeg bruker selv engelske uttrykk. Jeg føler at det gjør samtalen mer "casual", og noen begreper fungerer bare bedre på engelsk.

Tok med et eksempel :) 

Ord på andre språk gjør samtalen uformell? 

3 timer siden, AnonymBruker skrev:

Akward.

Synes jeg er helt herlig ord. 

Som det ikke finnes noen dekkende norsk betegnelse for.

Britene har i det hele tatt en hel del ord som uttrykker undertrykte følelser! Men de er jo oppvokst med formaningen om å "Keep calm and carry on" også, så det er nok naturlig.

Anonymkode: 58f7e...1bd

Temmelig pinlig å ikke kunne stave det engelske ordet du synes er herlig da 😉

Dersom dagens bruk av engelske ord i norsk tale er utviklingen språket vårt skal ta så blir jeg litt flau. Ordene som brukes er ikke akkurat berikende, heller populistiske ord som gjentas til det kjedsommelige og de som bruker dem vet ofte ikke hvordan de skrives eller skal brukes. 

Anonymkode: 3f7d5...03e

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Det er av og til naturlig å bruke engelske ord, isteden for norske, da de tross alt har mange flere ord i sitt språk, enn vi har på norsk. Det norske order mangler, da låner man fra andre språk. Helt OK 👍

Om man derimot ikke forstår nyansene, eller bruker ord som har helt annet innhold enn hva de ønsker å formidle, vel da blir det jo bare helt feil, og egentlig litt pinlig 😳

Noen nordmenn er så overbevist om at der er de har rett i sin feile bruk av ord og uttrykk, at det er engelskmennene som tar feil 🤪🤪

Anonymkode: c395e...3c4

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

9 timer siden, Hedersbrukeren skrev:

En stor tak till språkkpålittie fårr dene vikktigge innfårrmasjonen :)

Men håper du forstod meningen med innlegget mitt, da, selv om det var et ord som manglet en bokstav :)

Ble du fornærmet?

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

13 minutter siden, AnonymBruker skrev:

Det er av og til naturlig å bruke engelske ord, isteden for norske, da de tross alt har mange flere ord i sitt språk, enn vi har på norsk. Det norske order mangler, da låner man fra andre språk. Helt OK 👍

Om man derimot ikke forstår nyansene, eller bruker ord som har helt annet innhold enn hva de ønsker å formidle, vel da blir det jo bare helt feil, og egentlig litt pinlig 😳

Noen nordmenn er så overbevist om at der er de har rett i sin feile bruk av ord og uttrykk, at det er engelskmennene som tar feil 🤪🤪

Anonymkode: c395e...3c4

Hvor mange ord har folk flest i sitt aktive ordforråd, tror du? Vi har rikelig nok på norsk. Ellers er jeg enig med deg.

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
10 timer siden, Tibbie skrev:

Jeg er selv skikkelig språknerd, og får kløe av hvor dårlig nordmenn er i norsk rettskriving. MEN jeg bruker selv engelske uttrykk. Jeg føler at det gjør samtalen mer "casual", og noen begreper fungerer bare bedre på engelsk.

Tok med et eksempel :) 

En språknerd er du absolutt ikke, da du ofte poster rettskrivingsfeil.

Anonymkode: 17eea...f6b

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

1 time siden, AnonymBruker skrev:

Jeg grøsser over hvit overmakt og forutinattheten deres. 

Ord på andre språk gjør samtalen uformell? 

Temmelig pinlig å ikke kunne stave det engelske ordet du synes er herlig da 😉

Dersom dagens bruk av engelske ord i norsk tale er utviklingen språket vårt skal ta så blir jeg litt flau. Ordene som brukes er ikke akkurat berikende, heller populistiske ord som gjentas til det kjedsommelige og de som bruker dem vet ofte ikke hvordan de skrives eller skal brukes. 

Anonymkode: 3f7d5...03e

Skrev du det uthevede ordet slik med hensikt og venter på at noen skal bemerke det? ;)
Jeg er enig i alt du skriver.

Endret av Arabella
  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
8 hours ago, AnonymBruker said:

Forskjellen er bare det at nyordene som kom tidligere hadde vi ikke gode ord for. Ord som cringe og care kan vi fullgodt beskrive på norsk med ord vi har i forrådet fra før. 

Anonymkode: f7de6...746

Det kan vi jo med de andre engelske ordene. Det spørs bare om språkrådet vil lage et norsk ord av det engelske. Det har de gjort med flere ord: TV - fjernsyn, fks. Så har vi og snowboard - snøbrett. Språkrådet har ikke gjort det med alle nyordene. «Alle» bruker jo de engelske. 

På Island har de ingen engelske ord. Ord som TV og ketchup og shorts har fått egne, islandske ord. At vi i norsk har så mange engelske ord, er et bevisst valg. Det hadde ikke trengt å være sånn. Uansett er ikke nordmenn flest interessert i å bruke de norske variantene av ordene. Enkelte ord vinner frem, men stort sett bruker folk de engelske. Også klager de når nye engelske ord kommer inn. 

Anonymkode: 591f5...71f

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

AnonymBruker

Språk vil alltid påvirke hverandre, men folk som slenger ut masse engelske gloser både i dagligtale eller skriftspråk viser egentlig bare dårlig språkforståelse og manglende ordforråd. En del tror nok de fremstår verdensvante (typisk bloggere), men ofte viser det heller mangel på kunnskap. Bor du i et engelsktalende land der dagligtale, skriving og lesing foregår på engelsk kan jeg forstå at det ofte er lettere å ty til et engelsk ord når du skal uttrykke deg på norsk. Men bor du i Norge og har din daglige kommunikasjon hovedsaklig på norsk er saken en annen. Jeg både leser og snakker mye på engelsk, innimellom skrives det også en del, og har aldri hatt problemer med å finne norske ord til å dekke det jeg vil si. Når jeg leser forumposter eller bloggposter der det slenges ut ord som "basically", "closure", "nipple", "adde" og lignende ord med fullgode norske erstatninger, så ser jeg på skriveren som mindre oppegående. Hvis det i tillegg brues engelske ord som bøyes på norsk så er idiotien komplett, "nipplene" f.eks. 

Anonymkode: 5782b...dc5

  • Liker 4
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
13 timer siden, AnonymBruker skrev:

Akward.

Synes jeg er helt herlig ord. 

Som det ikke finnes noen dekkende norsk betegnelse for.

Britene har i det hele tatt en hel del ord som uttrykker undertrykte følelser! Men de er jo oppvokst med formaningen om å "Keep calm and carry on" også, så det er nok naturlig.

Anonymkode: 58f7e...1bd

Det finnes flere dekkende betegnelser for akward på norsk, avhengig av sammenhengen ordet brukes i. Pinlig, ubehagelig, vanskelig, klumsete, flau, besværlig, ukomfortabel og urimelig for å nevne noen. 

"Keep calm and carry on" er ikke et gammelt engelsk uttrykk, det er en setning fra motivasjonplakater den britiske regjeringen brukte under 2.verdenkrig. De ble ikke distribuert i noe stort antall og ble for alvor kjent da en bokhandler på begynnelsen av 2000-tallet fant plakaten i en gammel kasse og begynte å trykke teksten på kopper, glass og t.skjorter. 

Anonymkode: 5782b...dc5

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse
AnonymBruker

Når folk tror de uttrykker seg bedre og mer presist på engelsk .... nei, nei! Forøvrig finnes det mange fantastiske ord og uttrykk på norske dialekter som er presist beskrivende. Bruk dem! 

Tidligere i dag leste jeg en overskrift på KG. Første halvdel av setningen var norsk, andre halvdel engelsk. Totalt unødvendig. Men det er jo sykt awesome da! 

Sist, men ikke minst: nordmenn bruker ofte engelsk ord helt feil. Et (skrekk)eksempel er «fresh». 

Anonymkode: 2df67...5ed

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
10 timer siden, Arabella skrev:

Skrev du det uthevede ordet slik med hensikt og venter på at noen skal bemerke det? ;)
Jeg er enig i alt du skriver.

Nei... Det var nok tastaturkrøll 😂😂😂 jeg er ikke en rettskrivingsnazi og jeg hviler altfor tungt på autocorrect. Desverre har jeg nylig byttet telefon og den retter ikke like godt på meg som den forrige gjorde 🤣

At engelske ord som ketchup og shorts sniker seg inn er naturlig. At folk skal slutte å kalle barn for barn til fordel for kidza er en motegreie jeg håper går over snart 😉 

Anonymkode: 3f7d5...03e

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

15 timer siden, AnonymBruker skrev:

Ord på andre språk gjør samtalen uformell? 

Anonymkode: 3f7d5...03e

Ser du. Hvis jeg hadde brukt den norske oversettelsen, så hadde betydningen blitt en helt annen.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

14 timer siden, AnonymBruker skrev:

En språknerd er du absolutt ikke, da du ofte poster rettskrivingsfeil.

Anonymkode: 17eea...f6b

Siden jeg ofte poster rettskrivningsfeil? Hva mener du? At jeg ofte retter på andre?
Tror ikke jeg gjør det. Men jeg plusser alltid innleggene til de som gjør det, sånn at jeg slipper å være "bitcha" :rolleyes:

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...