Gå til innhold

Hvorfor slenger brukere inn engelske ord i absulutt alt?


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

AnonymBruker
3 timer siden, Arabella skrev:

Vi kan snu på dette og si at det er mange norske ord som ikke har en fullverdig ett-ordsforklaring på engelsk, heller, men må forklares med flere ord.

Det er det. F.eks. pålegg, døgn og romjul :) 

Anonymkode: fe01d...316

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

AnonymBruker
36 minutter siden, AnonymBruker said:

Vel. Det norrøne led sin skjebne med Svartedauden, innlemmingen av Norge under Danmark, for ikke å glemme reformasjonen. Ikke så mye at vi adopterer ord her og der som vi heller formet vårt eget målføre som en avart. 

 

Anonymkode: f7de6...746

Ja, det er en grunn til det. Men det har ingen noe i mot? Hvorfor er norsk i 2019 mer riktig og mer «truet» enn norrønt? Vi snakker jo en salig blanding av norsk og andre språk. Folk klager på at folk går rundt og sier «cringe» og «care» osv, samtidig som de bruker ord som «ketchup», «burger» og «shampoo». For ikke så lenge siden var jo disse engelske ordene helt nye i det norske språket. Hvorfor er det ille at språket vårt får nye engelske lånord i 2010+ men det er ikke ille at vi fikk det fks i 1950? 

Det er bare et litt snevert perspektiv på språk hos enkelte her inne. 

Anonymkode: 591f5...71f

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
Akkurat nå, AnonymBruker skrev:

Ja, det er en grunn til det. Men det har ingen noe i mot? Hvorfor er norsk i 2019 mer riktig og mer «truet» enn norrønt? Vi snakker jo en salig blanding av norsk og andre språk. Folk klager på at folk går rundt og sier «cringe» og «care» osv, samtidig som de bruker ord som «ketchup», «burger» og «shampoo». For ikke så lenge siden var jo disse engelske ordene helt nye i det norske språket. Hvorfor er det ille at språket vårt får nye engelske lånord i 2010+ men det er ikke ille at vi fikk det fks i 1950? 

Det er bare et litt snevert perspektiv på språk hos enkelte her inne. 

Anonymkode: 591f5...71f

Sier sjampo jeg.

Anonymkode: d5d27...1da

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
20 minutter siden, AnonymBruker said:

Det er det. F.eks. pålegg, døgn og romjul :) 

Anonymkode: fe01d...316

Samboeren min er svensk og bor i Norge. Han har tatt til seg noen norske ord som han syntes er bedre enn tilsvarende svenske uttrykk. Iflg flere her inne betyr det vel at han da er dum, og dårlig i svensk? 😛 

Anonymkode: 591f5...71f

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

AnonymBruker
3 timer siden, AnonymBruker skrev:

Noen ord har ikke så fullverdige oversettelser. F.eks. cringe, White supremacist og bias.

Anonymkode: fe01d...316

Du finner ikke fullverdige oversettelser til disse? 

Cringe - grøss

White supremacist - akkurat ordet supremacist har vi kanskje ikke fullverdig norsk ord for, kanskje det etterhvert kan bli til «supremasist»? 🤔 

Bias - partiskhet. To be biased - å være partisk. 

Anonymkode: 62f2f...438

  • Liker 4
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
3 minutter siden, AnonymBruker said:

Sier sjampo jeg.

Anonymkode: d5d27...1da

Det er et engelsk ord uansett hvilken skrivemåte det har fått.

https://ordbok.uib.no/SJAMPO

Tydeligvis er det opprinnelig fra indisk. 

Anonymkode: 591f5...71f

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
1 minutt siden, AnonymBruker skrev:

Du finner ikke fullverdige oversettelser til disse? 

Cringe - grøss

White supremacist - akkurat ordet supremacist har vi kanskje ikke fullverdig norsk ord for, kanskje det etterhvert kan bli til «supremasist»? 🤔 

Bias - partiskhet. To be biased - å være partisk. 

Anonymkode: 62f2f...438

Cringe blir ikke helt grøss, fordi man kan ikke være grøss. Noe kan være cringe, men det blir ikke helt riktig å si at det er grøss. "Det var sykt cringe" blir ikke helt riktig med "det var sykt grøss". https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Cringe 

Bias https://no.wikipedia.org/wiki/Bias

 

Anonymkode: fe01d...316

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
5 minutter siden, AnonymBruker skrev:

Du finner ikke fullverdige oversettelser til disse? 

Cringe - grøss

White supremacist - akkurat ordet supremacist har vi kanskje ikke fullverdig norsk ord for, kanskje det etterhvert kan bli til «supremasist»? 🤔 

Bias - partiskhet. To be biased - å være partisk. 

Anonymkode: 62f2f...438

Når det kommer til denne i midten så kan man bruke hvit overlegenhet feks., men det lyder liksom så rart. Litt cringe. Haha

Anonymkode: fe01d...316

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

1 time siden, AnonymBruker skrev:

Vegard Harm er en som tror det høres fryktelig kult ut når han slenger på amerikanske fraser! 😉🤭😂

Anonymkode: 6a613...80c

Vegard Harm er en som driter i hva du syns. 🤭

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
1 time siden, AnonymBruker skrev:

Cringe blir ikke helt grøss, fordi man kan ikke være grøss. Noe kan være cringe, men det blir ikke helt riktig å si at det er grøss. "Det var sykt cringe" blir ikke helt riktig med "det var sykt grøss". https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Cringe 

Bias https://no.wikipedia.org/wiki/Bias

 

Anonymkode: fe01d...316

Pinlig er vel den rette oversettelsen

Anonymkode: d5d27...1da

  • Liker 4
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
1 time siden, AnonymBruker skrev:

Cringe blir ikke helt grøss, fordi man kan ikke være grøss. Noe kan være cringe, men det blir ikke helt riktig å si at det er grøss. "Det var sykt cringe" blir ikke helt riktig med "det var sykt grøss". https://www.urbandictionary.com/define.php?term=Cringe 

Bias https://no.wikipedia.org/wiki/Bias

 

Anonymkode: fe01d...316

Å si at noe er cringe, er jo ikke helt korrekt det heller da. Det er jo en norsk måte å låne ord på. De sier ikke «he is so cringe», de sier «he is so cringy» på engelsk. Cringe er et verb, så når de sier «I cringed» så kan man si «jeg grøsset/fikk grøsninger». 

Så kan vi bruke ordet «klein» hvis vi mener noen eller noe er «cringy». Samme betydning. 

Anonymkode: 62f2f...438

  • Liker 5
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Noen ganger er det faktisk enklest å bare bruke et engelsk ord, så man slipper å forklare det med flere norske ord.
Men jeg er enig i at det ser ekstremt dumt ut stort sett, blir til at jeg tar de mindre seriøst med en gang.
"Det der er dødfødt. Move on" 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Blondie65

Offiice365 har bestemt seg for å hjelpe meg med norsk! Så hver gang jeg skriver "implementere" får jeg beskjed om å bruke et mindre forslitt uttrykk. Etter et par lignende "gode forslag" har jeg begynt å trykke "ignorer" på disse.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Occupational hazard. 

Jeg er engelsklærer, og er gift med en engelskmann på tiende året. Siden barna våre er tospråklige, snakker (+ skriver) jeg norsk og engelsk på jobb, og også hjemme. 

Anonymkode: 154bf...597

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse
2 timer siden, AnonymBruker skrev:

Det er det. F.eks. pålegg, døgn og romjul :) 

Anonymkode: fe01d...316

De bruker vel "bread spread" for pålegg? Eller bare "spread" har jeg hørt også. 

 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
1 minutt siden, Million skrev:

De bruker vel "bread spread" for pålegg? Eller bare "spread" har jeg hørt også. 

 

Det er for smørbare pålegg. Ikke hele samlebegrepet pålegg som syltetøy, ost, leverpostei, skinke, salami og hele sulamitten. Alt det kaller jo vi pålegg og ost er jo ikke "bread spread".

Anonymkode: fe01d...316

  • Liker 6
Lenke til kommentar
Del på andre sider

5 minutter siden, AnonymBruker skrev:

Det er for smørbare pålegg. Ikke hele samlebegrepet pålegg som syltetøy, ost, leverpostei, skinke, salami og hele sulamitten. Alt det kaller jo vi pålegg og ost er jo ikke "bread spread".

Anonymkode: fe01d...316

"Spread" bruker de om oppdekning på bordet også. "What's with the fancy spread?", hørt en gang noen hadde dekket opp skikkelig "fancy" på bordet med masse pålegg og godsaker.

 

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Jeg bor i Storbritannia og KG er det eneste norske jeg får i løpet av dagen. Dessverre hender det jeg ikke kommer på norske ord i farta, men prøver så godt jeg kan. Synes likevel det er en del ord som passer mye bedre på engelsk, som innen gamingmiljøet. Fryktelig vanskelig å skulle snakke lenge om dataspill uten å bruke ett eneste engelsk ord.

1 minutt siden, Million said:

"Spread" bruker de om oppdekning på bordet også. "What's with the fancy spread?", hørt en gang noen hadde dekket opp skikkelig "fancy" på bordet med masse pålegg og godsaker.

 

Men "spread" er vel bare pålegg som man smøres på? Ville ikke kalt ost og skinke for "spread". Skal spørre min engelsktalende kjæreste.

Anonymkode: bdde5...51a

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...