Gå til innhold

Anbefalte innlegg

Skrevet

Hvordan bruker man dette ordet i forskjellige former?

Hvordan skriver man det i verbform ("å ...", for eksempel?

Videoannonse
Annonse
Gjest Anonymous
Skrevet

Å samhandle er vel det passende verbet.

Skrevet

Å interagere. Betyr gjensidig påvirkning.

Skrevet
Å interagere.

Interagere, ja. Takk!!

Jeg klarte ikke å finne den gode norske oversettelsen for "interact".

Gjest Anonymous
Skrevet
Å interagere. Betyr gjensidig påvirkning.

Finner du det ordet i en ordbok? Jeg finner det iallfall ikke på nett.

Gjest Anonymous
Skrevet

Interagere, ja. Takk!!

Jeg klarte ikke å finne den gode norske oversettelsen for "interact".

Jeg ville heller godt får samhandle. Et bedre norsk ord, og et som helt sikkert eksisterer.

Gjest Anonymous
Skrevet

Jeg ville heller godt får samhandle. Et bedre norsk ord, og et som helt sikkert eksisterer.

æhm, for ikke får :oops:

Skrevet

Hm, er det ikke sikkert det er det likevel?

Samhandling er et bra alternativ, men siden "interaksjon" er et ord, så må det jo kunne brukes.

Gjest Anonymous
Skrevet
Hm, er det ikke sikkert det er det likevel?

Samhandling er et bra alternativ, men siden "interaksjon" er et ord, så må det jo kunne brukes.

Ja, hvis du finner det i ordboka. For meg lukter det mer av verbing av et godkjent substantiv.

Et kjapt søk med google gir 573 treff på interagere, og 10200 på samhandle. Enten er det et veldig uvanlig ord, eller så er det et ikke-eksisterende offisielt ord i det norske spåk.

Skrevet
Et kjapt søk med google gir 573 treff på interagere, og 10200 på samhandle. Enten er det et veldig uvanlig ord, eller så er det et ikke-eksisterende offisielt ord i det norske spåk.

Konklusjon: jeg bruker "å samhandle". :wink: Takk skal dere ha.

Gjest gjest1
Skrevet

Innen medisin, kjemi etc...er det helt vanlig å bruke ordet "interagere". Samhandling er mer for menneskelige releasjoner. Oksygen samhandler med nitrogen høres litt merkelig ut :wink:

Skrevet
Innen medisin, kjemi etc...er det helt vanlig å bruke ordet "interagere". Samhandling er mer for menneskelige releasjoner. Oksygen samhandler med nitrogen høres litt merkelig ut  :wink:

My God. :ler:

Rettelse: det blir interagere. Anledningen er psykologi, så det stemmer nok - fint, susanne. :)

Gjest gjest1
Skrevet

Psykologi :)

Du kan også bruke ordet "vekselvirker". Tror jeg skal spørre en eller annen professor om "interagere" faktisk ER et ord, eller om vi bare bruker det i mangel av noe bedre.

Etter litt mer tenking; skriv heller "det er en interaksjon mellom A og B"

Skrevet
Etter litt mer tenking; skriv heller "det er en interaksjon mellom A og B"

Ja - det går an, men det virker så rart å ikke kunne skrive at "A og B interagerer".

Si ifra hva professoren svarer, da! Fint å vite.

Gjest Snart medlem?
Skrevet

For all del - skriv gjerne interagere hvis det er innenfor psykologi! Å vekselvirke kan du sikkert også si, men bruker du samhandle kan du bli mistenkt for å ikke kunne terminologien.

Men i ikke-akademisk språk er selvsagt samhandle et bedre ord.

Skrevet
For all del - skriv gjerne interagere hvis det er innenfor psykologi! Å vekselvirke kan du sikkert også si' date=' men bruker du samhandle kan du bli mistenkt for å ikke kunne terminologien. [/quote']

Ja, det er det jeg tenker på.

Jeg bruker jo "interaksjon", men jeg klarte altså ikke å oversette "to interact", jeg visste ikke hvordan dette ble på norsk.

Gjest Litjmæ
Skrevet

Språknazi til tjeneste :ler:

Fra Tanums store rettskrivingsordbok:

interagere, -te, -t, -ing (påvirke hverandre; vise interaksjon)

interaksjon, -en (samkvem, samhandling)

samhandling, -a el. -en; -er, -ene (interaksjon)

Skrevet
Fra Tanums store rettskrivingsordbok:

interagere, -te, -t, -ing (påvirke hverandre; vise interaksjon)

Supert, da vet jeg det! :tommelsmil:

Gjest gjest1
Skrevet

Ah, jeg også :) Merkelig at den ikke står i orboken til Språkrådet.

Mange kjipe engelske ord innen psykologi. "To be biased" feks.. Og mange andre som jeg har bannet over, men tydeligvis glemt :)

Skrevet
Mange kjipe engelske ord innen psykologi. "To be biased" feks.. Og mange andre som jeg har bannet over' date=' men tydeligvis glemt :)[/quote']

Notatene i psykologi ser helt ville ut - utrolig mange ord som ikke har fått noen oversettelse. "To be biased" er helt klart en av dem, jeg har gitt opp.

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...