AnonymBruker Skrevet 21. august 2018 #21 Skrevet 21. august 2018 19 minutter siden, AnonymBruker said: Nei nei nei. Licht-einfall betyr hvordan/hvilken vinkel lyser strømmer inn et sted. Anonymkode: 10dd5...a79 Dette gir mening ts Anonymkode: 44b04...bf6 1
Tøytigern Skrevet 21. august 2018 #22 Skrevet 21. august 2018 (endret) 7 minutter siden, AnonymBruker skrev: Dette er viktig, i tilfelle det er skrivefeil. Lichteinfall = lett Licht einfall =Lys hendelse Licht ein fall= Lys et fall Anonymkode: f24a9...cce Det trodde jeg også... Licht ein fall mener jeg vil bety "Lys et tilfelle"... Altså at ein fall = et tilfelle (Men da ville det stått Fall. Ikke fall...) Men det er nå meg. Jeg vet ikke. Kan hende jeg tar feil. Endret 21. august 2018 av Tøytigern 1
AnonymBruker Skrevet 21. august 2018 #23 Skrevet 21. august 2018 1 minutt siden, Tøytigern skrev: Det trodde jeg også... Licht ein fall mener jeg vil bety "Lys et tilfelle"... Altså at ein fall = et tilfelle Men det er nå meg. Jeg vet ikke. Kan hende jeg tar feil. Jeg vet ikke. Det jeg postet er hva google translate foreslo Anonymkode: f24a9...cce
AnonymBruker Skrevet 21. august 2018 #24 Skrevet 21. august 2018 27 minutter siden, AnonymBruker said: Nei nei nei. Licht-einfall betyr hvordan/hvilken vinkel lyser strømmer inn et sted. Anonymkode: 10dd5...a79 Takk for hjelpen ts Anonymkode: 44b04...bf6 1
AnonymBruker Skrevet 21. august 2018 #25 Skrevet 21. august 2018 4 minutter siden, Tøytigern skrev: Det trodde jeg også... Licht ein fall mener jeg vil bety "Lys et tilfelle"... Altså at ein fall = et tilfelle (Men da ville det stått Fall. Ikke fall...) Men det er nå meg. Jeg vet ikke. Kan hende jeg tar feil. Hva i alle dager er det du prøver på?! Anonymkode: 4bfba...d66 1
AnonymBruker Skrevet 21. august 2018 #26 Skrevet 21. august 2018 Det står forresten Lichteinfall i den tyske teksten, så tror ikke det er skrivefeil. ts Anonymkode: 44b04...bf6
Tøytigern Skrevet 21. august 2018 #27 Skrevet 21. august 2018 3 minutter siden, AnonymBruker skrev: Jeg vet ikke. Det jeg postet er hva google translate foreslo Anonymkode: f24a9...cce Oki. Men jeg tror kanskje jeg har misforstått fordi en sier her at lett ikke staves licht men leicht. Når jeg googler kommer lichteinfall opp som gjennomstrømming av lys. 1
Tøytigern Skrevet 21. august 2018 #28 Skrevet 21. august 2018 1 minutt siden, AnonymBruker skrev: Det står forresten Lichteinfall i den tyske teksten, så tror ikke det er skrivefeil. ts Anonymkode: 44b04...bf6 Her er et bilde av "Lichteinfall" Håper det hjelper. 2
Tøytigern Skrevet 21. august 2018 #29 Skrevet 21. august 2018 3 minutter siden, AnonymBruker skrev: Hva i alle dager er det du prøver på?! Anonymkode: 4bfba...d66 Jeg prøver ikke på noe, jeg. Jeg bare oversatte Licht ein fall. Det betyr ikkenoe. Lys= licht, Ein Fall= et tilfelle. Nå fikk jeg vite at lett staves Leicht. Så da tror jeg det handler om hvordan lyset faller, jeg da. 1
AnonymBruker Skrevet 21. august 2018 #30 Skrevet 21. august 2018 Her er bilder av lichteinfall Anonymkode: f24a9...cce 2
AnonymBruker Skrevet 21. august 2018 #31 Skrevet 21. august 2018 2 minutter siden, Tøytigern skrev: Her er et bilde av "Lichteinfall" Håper det hjelper. To sjeler samme tanke (Jeg postet det samme ) Anonymkode: f24a9...cce
Tøytigern Skrevet 21. august 2018 #32 Skrevet 21. august 2018 Akkurat nå, AnonymBruker skrev: To sjeler samme tanke (Jeg postet det samme ) Anonymkode: f24a9...cce 1
AnonymBruker Skrevet 21. august 2018 #33 Skrevet 21. august 2018 Ja, lysinnfall..... Anonymkode: 3fa64...b88 2
Tøytigern Skrevet 21. august 2018 #34 Skrevet 21. august 2018 Jeg trodde altså det var en lommelykt med "lett lys"... Men da tror jeg ikke det lenger. 1
AnonymBruker Skrevet 21. august 2018 #35 Skrevet 21. august 2018 Jeg har også en setning: 1.Mal betätigen des Druckschalters: Noen som kan hjelpe med den? ts Anonymkode: 44b04...bf6
AnonymBruker Skrevet 21. august 2018 #36 Skrevet 21. august 2018 2 minutter siden, AnonymBruker skrev: Jeg har også en setning: 1.Mal betätigen des Druckschalters: Noen som kan hjelpe med den? ts Anonymkode: 44b04...bf6 Google translate foreslår: "Trykk en gang på trykknappen" Anonymkode: f24a9...cce
AnonymBruker Skrevet 21. august 2018 #37 Skrevet 21. august 2018 1 minutt siden, AnonymBruker skrev: Jeg har også en setning: 1.Mal betätigen des Druckschalters: Noen som kan hjelpe med den? ts Anonymkode: 44b04...bf6 Skal 1-tallet være med? Det kan være en «alternativ « måte å skrive første gang på: Første gangs bruk av (trykk)knappen. Druckschalter er en bryter man trykker på, feks lysbryter. Betätigen= bruke. Men setningen er littmerkelig. Anonymkode: 75fdf...bf3
AnonymBruker Skrevet 21. august 2018 #38 Skrevet 21. august 2018 6 minutter siden, AnonymBruker said: Skal 1-tallet være med? Det kan være en «alternativ « måte å skrive første gang på: Første gangs bruk av (trykk)knappen. Druckschalter er en bryter man trykker på, feks lysbryter. Betätigen= bruke. Men setningen er littmerkelig. Anonymkode: 75fdf...bf3 Ja, jeg synes også setningen var litt merkelig, for 1-tallet må komme først. Men "1. trykk på knappen" fungerer vel også, da? ts Anonymkode: 44b04...bf6
AnonymBruker Skrevet 24. august 2018 #39 Skrevet 24. august 2018 På 21.8.2018 den 19.42, Tøytigern skrev: Jeg prøver ikke på noe, jeg. Jeg bare oversatte Licht ein fall. Det betyr ikkenoe. Lys= licht, Ein Fall= et tilfelle. Anonymkode: 4bfba...d66 1
Tøytigern Skrevet 24. august 2018 #40 Skrevet 24. august 2018 1 time siden, AnonymBruker skrev: Anonymkode: 4bfba...d66
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå