Olaug Olsen Skrevet 2. juli 2018 #1 Skrevet 2. juli 2018 (endret) Jeg jobber på ett av landets største universiteter. Jeg jobber med kundebehandling av de som oftest hyggelige akademikerne som henvender seg med ulike spørsmål. Jeg er født og oppvokset i Norge, og kommer fra en av landets fire største byer, men jeg bor ikke i den byen hvor jeg vokste opp. Jeg har opplevd at en europeer, som forsøker å lære seg norsk, kaller mitt språk for en dialekt, og at den personen, når jeg slår om til engelsk, korrigerer meg og forteller meg at den selv kan utmerket godt norsk, mens jeg med min "dialekt", snakker fort og uforståelig. Beskyldningen ble framsatt aggressivt, og svensken på arbeidsplassen støttet opp om standpunktet til europeeren, ved å hevde at jeg bryter på norsken. Da lurer jeg på, om det er slik at det ikke er legitimt å snakke norsk på de store arbeidsplassene. Det kan være universitetene i Oslo, Tromsø og Bergen. Store bedrifter som Equinor, Telenor og Aker. Dersom det er slik, er det selvsagt litt leit, men etter hendelsen i dag, er jeg forberedt på at jeg bør venne meg til å snakke engelsk på arbeidsplassen framover. Norsk med sine dialekter er ofte uforståelig for våre nye landsmenn, og skal bli det språket som man bare snakker privat, til sine barn og sin familie. Når vi er i offentligheten, snakker vi engelsk. Slik har det blitt nå. Endret 2. juli 2018 av Olaug Olsen 1
Barkrakk Skrevet 2. juli 2018 #2 Skrevet 2. juli 2018 Hæ. Jeg jobber også på et universitet, men tar det som en selvfølge at med utenlandske ansatte, gjesteforelesere, stipendiater, utvekslingsstudenter etc. så må jeg kommunisere på engelsk også. Både muntlig og på epost. Skjønner ikke problemet. For å tiltrekke seg de beste miljøene må man ofte se til utlandet. 3
Olaug Olsen Skrevet 2. juli 2018 Forfatter #3 Skrevet 2. juli 2018 (endret) 5 minutter siden, Barkrakk skrev: Hæ. Jeg jobber også på et universitet, men tar det som en selvfølge at med utenlandske ansatte, gjesteforelesere, stipendiater, utvekslingsstudenter etc. så må jeg kommunisere på engelsk også. Både muntlig og på epost. Skjønner ikke problemet. For å tiltrekke seg de beste miljøene må man ofte se til utlandet. Problemet her er at vedkommende ble fornærmet da jeg slo om til engelsk. Jeg er ikke norsklærer, men oppfattet det slik at man var ikke fornøyd med at jeg valgte engelsk, framfor å legge over til et slags østlandsk standardspråk. Poenget her er at det var ikke engelsken min som ble korrigert av utlendingen, men norsken. Jeg opplever stadig oftere at folk med andre morsmål enn norsk, korrigerer meg, og kaller mitt språk for unorsk. Dersom jeg ikke ønsker å endre over til slik de snakker i Oslo, så blir det visst for eksotisk for enkelte, og jeg lurer litt på om vi passivt skal finne oss i dette. Det betyr i praksis at vi flater ut det norske språket, og legger om til et slags standardspråk som vil bli et helt nytt fenomen. Er du fra Jæren, Tromsø, Bergen eller Trøndelag, så vil du ikke bli forstått av de internasjonale forskerne, deres studenter og andre som "kan norsk". I andre land er det jo dessuten ganske vanlig at man snakker et slags standardspråk som Oxford- English, France Métropolitaine eller lignende. Dette bør vi også venne oss til, og de andre variantene enn oslo vest vil dermed ikke lenger være gangbare i det offentlige?? Endret 2. juli 2018 av Olaug Olsen 1
Barkrakk Skrevet 2. juli 2018 #4 Skrevet 2. juli 2018 (endret) 27 minutter siden, Olaug Olsen said: Dersom det er slik, er det selvsagt litt leit, men etter hendelsen i dag, er jeg forberedt på at jeg bør venne meg til å snakke engelsk på arbeidsplassen framover. Norsk med sine dialekter er ofte uforståelig for våre nye landsmenn, og skal bli det språket som man bare snakker privat, til sine barn og sin familie. Når vi er i offentligheten, snakker vi engelsk. Slik har det blitt nå. Så hvorfor avslutter du hovedinnlegget ditt med dette utsagnet? Som forøvrig minner litt for mye om den retorikken vi ser litt for langt uti høyresiden politisk. Edit: jeg ser du har endret det siste innlegget ditt siden jeg svarte. Jeg har absolutt ikke de samme erfaringene som deg, og jeg snakker en av de bredeste dialektene i fylket her. Det er mange som snakker dialekt her, og jeg har aldri hørt noen klage på det. Noe knoting og krøll kan det selvfølgelig bli, men har aldri møtt noen som har vært negative til dialektbruken min. Når det er sagt er det selvfølgelig vanskelig for utlendinger å lære seg alle varianter av dialekter vi har her i landet, vi nordmenn sliter jo med å forstå hverandre selv til tider. Så om jeg må snakke litt sakte eller forenkle noen ord for at en kollega skal forstå meg bedre er ikke det noe jeg gjør en stor sak ut av. Endret 2. juli 2018 av Barkrakk Ts endret sitt innlegg 4
Olaug Olsen Skrevet 2. juli 2018 Forfatter #5 Skrevet 2. juli 2018 11 minutter siden, Barkrakk skrev: Så hvorfor avslutter du hovedinnlegget ditt med dette utsagnet? Som forøvrig minner litt for mye om den retorikken vi ser litt for langt uti høyresiden politisk. Jeg har aldri opplevd slike holdninger fra f.eks Afghanere. Denne personen var en hvit europeer, og det tenker jeg sier litt. Det handler om hva de er vant med. I disse landene, har man tradisjonelt ikke vært vant med dialekter, men tvert imot har man snakket en standardvariant. Standardtysk kan være et eksempel. Alt annet er underordnede varianter, som man legger fra seg når man går inn på de store universitetene, i undervisning og vitenskap.
Ariana807 Skrevet 2. juli 2018 #6 Skrevet 2. juli 2018 Jeg hadde også blitt fornærmet og nok lagt om til enda «breiere» dialekt (jærsk) og tenkt inni meg (kom tilbake når dere lærer dere noe om Norge og norsk språk! (Men ikke klart å faktisk si noe så frekt til noen da 😬)). 3
Madame Butterfly Skrevet 2. juli 2018 #7 Skrevet 2. juli 2018 Idioter møter en desverre på alle steder 😉 Kanskje særlig ofte innen service jobber, om de er offentlige eller private. Tror det gjerne kan dreie seg om snobberi. Og snobberi er det jo en del av i akademia. Tenk på det du åpnet med, de fleste du yter service til er hyggelige. Jeg slår også om til Engelsk, et språk jeg er flytende i, om jeg snakker med utlendinger som ikke forstå min dialekt. Jeg evner ikke snakke østlandsk, samme hvor hardt jeg prøver. Det blir bare for rart. 1
Opplyst Skrevet 4. juli 2018 #8 Skrevet 4. juli 2018 På 2.7.2018 den 20.33, Olaug Olsen skrev: Jeg jobber på ett av landets største universiteter. Jeg jobber med kundebehandling av de som oftest hyggelige akademikerne som henvender seg med ulike spørsmål. Jeg er født og oppvokset i Norge, og kommer fra en av landets fire største byer, men jeg bor ikke i den byen hvor jeg vokste opp. Jeg har opplevd at en europeer, som forsøker å lære seg norsk, kaller mitt språk for en dialekt, og at den personen, når jeg slår om til engelsk, korrigerer meg og forteller meg at den selv kan utmerket godt norsk, mens jeg med min "dialekt", snakker fort og uforståelig. Beskyldningen ble framsatt aggressivt, og svensken på arbeidsplassen støttet opp om standpunktet til europeeren, ved å hevde at jeg bryter på norsken. Da lurer jeg på, om det er slik at det ikke er legitimt å snakke norsk på de store arbeidsplassene. Det kan være universitetene i Oslo, Tromsø og Bergen. Store bedrifter som Equinor, Telenor og Aker. Dersom det er slik, er det selvsagt litt leit, men etter hendelsen i dag, er jeg forberedt på at jeg bør venne meg til å snakke engelsk på arbeidsplassen framover. Norsk med sine dialekter er ofte uforståelig for våre nye landsmenn, og skal bli det språket som man bare snakker privat, til sine barn og sin familie. Når vi er i offentligheten, snakker vi engelsk. Slik har det blitt nå. Du snakker jo dialekt, det er jo bare et faktum. Noe annet er det at de ikke forstår deg like godt som en nordmann fordi de ikke kan godt nok norsk. For øvrig er det bare å ønske velkommen til globalismen. Ønsker du ikke mer av dette, så sier du ifra med stemmeseddelen, og sier heia Trump. 1
Trikken Skrevet 4. juli 2018 #9 Skrevet 4. juli 2018 Jeg legger ofte om til bokmål i jobbsammenhenger. Ikke alltid like lett å forstå dialekt, norsk kurs er på bokmål og i oslo områdene snakker de bokmål.
AnonymBruker Skrevet 4. juli 2018 #10 Skrevet 4. juli 2018 1 time siden, Trikken skrev: Jeg legger ofte om til bokmål i jobbsammenhenger. Ikke alltid like lett å forstå dialekt, norsk kurs er på bokmål og i oslo områdene snakker de bokmål. Bokmål er, på samme måte som nynorsk, et skriftspråk. Det er ingen som snakker rent bokmål eller nynorsk. Anonymkode: 8af9c...9b7 1
Trikken Skrevet 4. juli 2018 #11 Skrevet 4. juli 2018 2 timer siden, AnonymBruker skrev: Bokmål er, på samme måte som nynorsk, et skriftspråk. Det er ingen som snakker rent bokmål eller nynorsk. Anonymkode: 8af9c...9b7 Men det er forskjell på hvor lett det er å forstå de forskjellige dialektene. Og Oslo områdene er veldig likt bokmål. Jeg forstår ikke nynorsk selv, brukes lite i Norge.
AnonymBruker Skrevet 4. juli 2018 #12 Skrevet 4. juli 2018 Nynorsk er unødvendig. Alle bør snakke østlandsk. Anonymkode: 67951...70a
AnonymBruker Skrevet 4. juli 2018 #13 Skrevet 4. juli 2018 Jeg og mannen var nettopp noen dager i Danmark. Gjennomgående kunne jeg (østlending) snakke norsk, men han (Rogaland) måtte slå om til engelsk, eller legge seg bokmålsnært. Han ble da ikke fornærmet av den grunn. Er da helt normalt at det er lettere å forstå enkelte dialekter enn andre. Tilsvarende setter jeg stor pris på at mine kollegaer fra blant annet Scottland og Malmö ikke velger sin breieste dialekt da vi snakker sammen. Av alle ting jeg virkelig ikke legger så mye i. Man finner det språket der man lettest kan kommunisere, og innimellom betyr det å avvike litt fra egen dialekt. Anonymkode: 0b4b2...682 1
AnonymBruker Skrevet 4. juli 2018 #14 Skrevet 4. juli 2018 Vel, det er jo konsekvensen når akademia og forskningsmiljøene insisterer på å være så "internasjonale". Når en stadig større andel av phd-ere og forskere på norske universiteter ikke har norsk som morsmål eller behersker det godt nok, vil engelsk ta over som forskningsspråk. Det er dumt, for det er ganske mange ting ved det norske samfunnet som er særegent (slik det er i alle land), og som bør inngå som en faktor i forskningen som blir gjort. Om forskningen i Norge i stor grad blir gjort av folk som kun bor her midlertidig før de reiser tilbake igjen til Tyskland eller Nederland, så er det uheldig. Man bør ha nær kjennskap til norsk språk og samfunn for å se helhetlige bilder i en del fagfelt. Vil for øvrig presisere at jeg ikke har noe imot innvandring per se, det er bare forskningsmiljø og språk jeg sikter til her (men så er det ikke akkurat vanskeligstilte flyktninger som dominerer i norsk akademia heller, det er som regel andre vestlige). Anonymkode: e67ff...322 2
Olaug Olsen Skrevet 4. juli 2018 Forfatter #15 Skrevet 4. juli 2018 9 timer siden, AnonymBruker skrev: Jeg og mannen var nettopp noen dager i Danmark. Gjennomgående kunne jeg (østlending) snakke norsk, men han (Rogaland) måtte slå om til engelsk, eller legge seg bokmålsnært. Han ble da ikke fornærmet av den grunn. Er da helt normalt at det er lettere å forstå enkelte dialekter enn andre. Tilsvarende setter jeg stor pris på at mine kollegaer fra blant annet Scottland og Malmö ikke velger sin breieste dialekt da vi snakker sammen. Av alle ting jeg virkelig ikke legger så mye i. Man finner det språket der man lettest kan kommunisere, og innimellom betyr det å avvike litt fra egen dialekt. Anonymkode: 0b4b2...682 Problemet mitt er ikke at jeg måtte legge om til engelsk i denne situasjonen som jeg beskriver ovenfor, Snarere at kunden ble fornærmet da jeg la om til engelsk, fordi hun ønsket at jeg skulle snakke norsk, men østlandsk. Hun legger seg altså opp i den innenrikse norske politiske historien, og mangler tydeligvis innsikt og kulturkunnskap. Jeg ville ALDRI legge om til østlandsdialekt. Dette er på grunn av rettighetene vi har opparbeidet oss, og den nasjonale kulturen. Nei, jeg snakker ikke nynorsk Jeg snakker bymål, og har alltid skrevet bokmål. Det er feil å kalle bymålet for en dialekt. I Oslo, Trondhjem, Tromsø og Bergen, snakker folk bymål. Ikke dialekt. Alt annet er grove forenklinger og misforståelser. Hilsen TS
AnonymBruker Skrevet 4. juli 2018 #16 Skrevet 4. juli 2018 1 time siden, Olaug Olsen skrev: Problemet mitt er ikke at jeg måtte legge om til engelsk i denne situasjonen som jeg beskriver ovenfor, Snarere at kunden ble fornærmet da jeg la om til engelsk, fordi hun ønsket at jeg skulle snakke norsk, men østlandsk. Hun legger seg altså opp i den innenrikse norske politiske historien, og mangler tydeligvis innsikt og kulturkunnskap. Jeg ville ALDRI legge om til østlandsdialekt. Dette er på grunn av rettighetene vi har opparbeidet oss, og den nasjonale kulturen. Nei, jeg snakker ikke nynorsk Jeg snakker bymål, og har alltid skrevet bokmål. Det er feil å kalle bymålet for en dialekt. I Oslo, Trondhjem, Tromsø og Bergen, snakker folk bymål. Ikke dialekt. Alt annet er grove forenklinger og misforståelser. Hilsen TS Nå er jo bymål også en type dialekt da, så jeg ser ikke vitsen ved å være så nøye på akkurat det. Det sagt, i ditt tilfeller var det jo denne ansatte/akademikeren som var frekk, å bli sur for noe sånt er bare barnslig. Dersom frekkheten forts etter, ville jeg bare rapportert vedkommende i HMS systemet, med grunnlag i at ingen skal måtte tåle hets/sjikane på grunnlag av sin opprinnelse på jobben. Og siden språk og dialekt er en indikator på opprinnelse, så har det en sammenheng. Anonymkode: 8af9c...9b7 1
Hedda-78 Skrevet 6. juli 2018 #17 Skrevet 6. juli 2018 Denne personen var enten frekk, eller uvitende, eller begge deler. Sånne folk finnes, men man kan ikke ta seg nær av det likevel. Du jobber i en serviceyrke, og da må man tilpasse seg alle mulige slags mennesker man møter, og heve seg over uberettiget kritikk. Det er forøvrig ikke uvanlig å ha litt mangelfull kunnskap om norsk språkhistorie når man har vokst opp i et annet land. Du kan heller ikke konkludere med "sånn har det blitt" basert på en enkelt person eller hendelse. Jeg snakker selv en dialekt som kan være vanskelig å forstå for utlendinger, være seg dansker/svensker, eller utlendinger som har lært seg norsk. Men kommunikasjon handler om å formidle sitt budskap på en forståelig måte. Hvis mottakeren ikke er i stand til å forstå, må jo avsenderen justere seg. Når jeg prøver å snakke med utlendinger som tydeligvis ikke forstår min dialekt, bytter jeg ut de vanskeligste ordene med østlandske alternativer og snakker saktere og tydeligere. Jeg klarer ikke å snakke østlandsk, men jeg har ingen problemer med å endre enkelte ord. Hvorfor skal jeg insistere på å si "korkje" når det er lett å bytte ut med "hverken" slik at personen forstår meg? Jeg hører jo selv at det høres forferdelig ut når jeg knoter, men det hører jo ikke den andre! Hvis personen fortsatt ikke forstår etter at jeg har tilpasset meg så mye som jeg kan/vil, så slår jeg om til engelsk. Jeg er stolt over dialekten min, og nekter å legge om til den dialekten som snakkes her jeg bor nå. Men å tilpasse språket mitt til enkelte personer, har jeg ingen problemer med. Ellers er jeg uenig med deg, det er ikke noe som heter bymål. Det du kaller bymål, er også dialekter. Kommer du fra tjukkeste Bergen, snakker du bergensdialekt. Er du fra Narvik, snakker du Narviksdialekt. I Norge skriver vi bokmål/nynorsk, men alle snakker en eller annen form for dialekt. Noen dialekter er bokmålsnære eller nynorsknære, men det er likevel dialekter. Så denne kunden din hadde helt rett, ditt språk er en dialekt. Blir du fornærmet over at hun kalte det en dialekt?? 1
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå