AnonymBruker Skrevet 26. november 2017 #1 Skrevet 26. november 2017 Jeg irriterer meg grønn over importeringen av engelske ord. Jeg har hørt noen begynt å bruke ordet " prank " ekstra morsom var det når jeg spilte litt dumpt og noen skulle forklare meg at det var en form for practical jokes. Anonymkode: 8a106...f69
AnonymBruker Skrevet 26. november 2017 #2 Skrevet 26. november 2017 Prank tilsvarer vel det norske ordet narrestreker. Kanskje ikke så fengende. Anonymkode: 8a106...f69 1
Jerry Lee Skrevet 26. november 2017 #3 Skrevet 26. november 2017 1 minutt siden, AnonymBruker skrev: Jeg irriterer meg grønn over importeringen av engelske ord. Jeg har hørt noen begynt å bruke ordet " prank " ekstra morsom var det når jeg spilte litt dumpt og noen skulle forklare meg at det var en form for practical jokes. Anonymkode: 8a106...f69 Og "practical jokes" er norsk? Skøyerstreker heter "pranks" på norsk.
Gjest Blondie65 Skrevet 26. november 2017 #4 Skrevet 26. november 2017 Prank = spøk Practical jokes = skøyerstreker
Jerry Lee Skrevet 26. november 2017 #5 Skrevet 26. november 2017 Akkurat nå, Blondie65 skrev: Prank = spøk Practical jokes = skøyerstreker Og de to er i bunn og grunn det samme. Poenget er at TS griner over bruken av engelske uttrykk, men avslutter innlegget med å gjøre det sjøl.
AnonymBruker Skrevet 26. november 2017 #6 Skrevet 26. november 2017 1 minutt siden, Blondie65 skrev: Prank = spøk Practical jokes = skøyerstreker pek n1 (av peke) puss (III), narrestrek gjøre en et pekhttp://ordbok.uib.no/perl/ordbok.cgi?OPP=+pek&bokmaal=+ Anonymkode: c5382...7ca 2
Gjest Blondie65 Skrevet 26. november 2017 #7 Skrevet 26. november 2017 1 minutt siden, AnonymBruker skrev: pek n1 (av peke) puss (III), narrestrek gjøre en et pekhttp://ordbok.uib.no/perl/ordbok.cgi?OPP=+pek&bokmaal=+ Anonymkode: c5382...7ca Jeg er ikke uenig - jeg mener bare at hvis en skal definere forskjell på de to ordene så er det slik jeg forklarer (googlet forøvrig). Kanskje du har en god definisjon på "practical jokes" også da?
AnonymBruker Skrevet 26. november 2017 #8 Skrevet 26. november 2017 30 minutter siden, Jerry Lee skrev: Og "practical jokes" er norsk? Skøyerstreker heter "pranks" på norsk. Det var jo det som var poenget til TS, at denne vennen gjorde det enda verre ved å forklare ett engelsk uttrykk med et annet. Litt rart at det skulle være vanskelig å forstå ... Anonymkode: 88444...5a7 3
Gjest Blondie65 Skrevet 26. november 2017 #9 Skrevet 26. november 2017 3 minutter siden, Jerry Lee skrev: Og de to er i bunn og grunn det samme. Poenget er at TS griner over bruken av engelske uttrykk, men avslutter innlegget med å gjøre det sjøl. Jeg er helt enig - men det er fryktelig lett å gå i den fellen fordi en ikke tenker over at man bruker et engelsk ord - og ikke klarer å komme på den norske versjonen.
Jerry Lee Skrevet 26. november 2017 #10 Skrevet 26. november 2017 Akkurat nå, AnonymBruker skrev: Det var jo det som var poenget til TS, at denne vennen gjorde det enda verre ved å forklare ett engelsk uttrykk med et annet. Litt rart at det skulle være vanskelig å forstå ... Anonymkode: 88444...5a7 Ja, uff. Det er ille....
AnonymBruker Skrevet 26. november 2017 #11 Skrevet 26. november 2017 Akkurat nå, Jerry Lee skrev: Ja, uff. Det er ille.... ? Anonymkode: 88444...5a7
AnonymBruker Skrevet 26. november 2017 #12 Skrevet 26. november 2017 2 minutter siden, Blondie65 skrev: Kanskje du har en god definisjon på "practical jokes" også da? 33 minutter siden, AnonymBruker skrev: Prank tilsvarer vel det norske ordet narrestreker. Kanskje ikke så fengende. Anonymkode: 8a106...f69 Anonymkode: c5382...7ca
Jerry Lee Skrevet 26. november 2017 #13 Skrevet 26. november 2017 1 minutt siden, Blondie65 skrev: Jeg er helt enig - men det er fryktelig lett å gå i den fellen fordi en ikke tenker over at man bruker et engelsk ord - og ikke klarer å komme på den norske versjonen. Men det er trist at norske nordmenn fra Norge ikke er i stand til å "komme på" det norske språket.
Jerry Lee Skrevet 26. november 2017 #14 Skrevet 26. november 2017 2 minutter siden, AnonymBruker skrev: ? Anonymkode: 88444...5a7 Hmm...ser jeg kan ha misforstått deg. Beklager.
Gjest Peanut Skrevet 26. november 2017 #15 Skrevet 26. november 2017 7 minutter siden, Jerry Lee skrev: Men det er trist at norske nordmenn fra Norge ikke er i stand til å "komme på" det norske språket. Norsk språk er jo egentlig ganske omfangsrikt så litt rart at man "må" ty til engelske ord Føler det er folk med "fattig ordforråd" som bruker engelske ord mest <_< (Dog, hvordan oversetter man "my 2¢" til norsk? )
AnonymBruker Skrevet 26. november 2017 #16 Skrevet 26. november 2017 8 minutter siden, Peanut skrev: Norsk språk er jo egentlig ganske omfangsrikt så litt rart at man "må" ty til engelske ord Føler det er folk med "fattig ordforråd" som bruker engelske ord mest <_< (Dog, hvordan oversetter man "my 2¢" til norsk? ) Min mening, for det det er verdt? Anonymkode: 6ef49...822
Gjest Peanut Skrevet 26. november 2017 #17 Skrevet 26. november 2017 8 minutter siden, AnonymBruker skrev: Min mening, for det det er verdt? Anonymkode: 6ef49...822 Der ja ^^,
Gjest Blondie65 Skrevet 26. november 2017 #18 Skrevet 26. november 2017 3 timer siden, Peanut skrev: Norsk språk er jo egentlig ganske omfangsrikt så litt rart at man "må" ty til engelske ord Føler det er folk med "fattig ordforråd" som bruker engelske ord mest <_< (Dog, hvordan oversetter man "my 2¢" til norsk? ) Mine 0,2 øre?
Gjest Blondie65 Skrevet 26. november 2017 #19 Skrevet 26. november 2017 3 timer siden, Jerry Lee skrev: Men det er trist at norske nordmenn fra Norge ikke er i stand til å "komme på" det norske språket. Enig. Det hender meg også - derfor brukes Google - eller jeg skriver om setningen.
Honey Dew Skrevet 26. november 2017 #20 Skrevet 26. november 2017 Det heter spøk, pek, eller barnestreker 1
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå