Gjest Linaria Skrevet 31. oktober 2017 #1 Skrevet 31. oktober 2017 Jeg studerer oversetting i Skottland, og vi har drevet en del med oversetting av humor og pragmatikk og sånn, og diskutert mye et klipp fra The Big Bang Theory. Det hadde vært veldig interessant å se hvordan de teksta det på norsk, men jeg finner ikke episoden med norsk tekst noe sted. Den er på Netflix her, men bare med engelsk tekst. Kanskje en long shot, men er det noen her som har tilgang til Sesong 5, episode 13 og kunne fortalt meg hvordan den er tekstet fra 4:40 til 6:40 og 10:30 til 11:00 (hele den vitsen med Settlers of Catan-spillet). Hadde vært veldig fint om noen kunne hjelpe! Tusen takk!
Gjest Linaria Skrevet 31. oktober 2017 #2 Skrevet 31. oktober 2017 Og gjerne på andre språk også, om det er mulig
AnonymBruker Skrevet 31. oktober 2017 #3 Skrevet 31. oktober 2017 88 00:04:17,071 --> 00:04:19,622 Jeg vil bygge en vei, 89 00:04:19,624 --> 00:04:22,724 Men jeg trenger tre. 90 00:04:22,726 --> 00:04:24,960 Har noen av dere tre? 91 00:04:31,251 --> 00:04:33,469 Jeg forstår ikke hva som er morsomt. 92 00:04:34,804 --> 00:04:36,238 Målet med Settlers of Catan 93 00:04:36,240 --> 00:04:38,257 er å bygge veier og bosetninger. 94 00:04:38,259 --> 00:04:39,708 Og gjøre det så trenger jeg tre. 95 00:04:39,710 --> 00:04:43,229 Jeg har en sau; jeg trenger tre. 96 00:04:45,148 --> 00:04:47,266 Hvem har tre til sauen min? Du finner mer (på mange språk) her: https://subscene.com/subtitles/the-big-bang-theory-fifth-season/norwegian/599677 Anonymkode: f1ef5...be0
AnonymBruker Skrevet 31. oktober 2017 #5 Skrevet 31. oktober 2017 Hm, jeg tenkte ikke på at disse tekstene antagelig er verdiløse for deg i og med at de kan være laget av hvem som helst. Beklager. Anonymkode: f1ef5...be0
Gjest Linaria Skrevet 31. oktober 2017 #6 Skrevet 31. oktober 2017 (endret) Neida, det er interessant hvordan ulike folk har taklet det. Det hadde vært interessant å vite hvilken tekst som ble brukt da den gikk på TV i Norge da, eller på DVDen. De med spansk sa at de der endret teksten til at de tullet med "kanin", som ofte brukes for kvinnelige kjønnsorganer på spansk, slik at folk skulle skjønne at det var noe å le av, en seksuell dobbeltbetydning. "Jeg trenger tre" er jo ikke så forferdelig morsomt på norsk, så hadde vært interessant å se hvordan de som tekstet det for TV taklet det Endret 31. oktober 2017 av Linaria
LetsPlay Skrevet 2. november 2017 #7 Skrevet 2. november 2017 (endret) På 31.10.2017 den 22.59, Linaria skrev: Neida, det er interessant hvordan ulike folk har taklet det. Det hadde vært interessant å vite hvilken tekst som ble brukt da den gikk på TV i Norge da, eller på DVDen. De med spansk sa at de der endret teksten til at de tullet med "kanin", som ofte brukes for kvinnelige kjønnsorganer på spansk, slik at folk skulle skjønne at det var noe å le av, en seksuell dobbeltbetydning. "Jeg trenger tre" er jo ikke så forferdelig morsomt på norsk, så hadde vært interessant å se hvordan de som tekstet det for TV taklet det Jeg har lånt mye BBT bokser/sesonger på dvd via biblioteket. Med norgeskort så kan det bestilles fra andre bibliotek hvis ditt lokale ikke har. Men hvis du er i skottland så hjelper det ikke deg nå da men Endret 2. november 2017 av LetsPlay
AnonymBruker Skrevet 2. november 2017 #8 Skrevet 2. november 2017 Den scenen var skikkelig dårlig tekstet, men jeg forstår også at det er vanskelig når orginalspråket og norsk ikke samsvarer. Den blir jo ganske så dårlig på norsk. Men på engelsk er den jo bare morsom. Anonymkode: 8c403...de8
Gjest Linaria Skrevet 2. november 2017 #9 Skrevet 2. november 2017 4 hours ago, LetsPlay said: Jeg har lånt mye BBT bokser/sesonger på dvd via biblioteket. Med norgeskort så kan det bestilles fra andre bibliotek hvis ditt lokale ikke har. Men hvis du er i skottland så hjelper det ikke deg nå da men Takk. Jeg er ikke i Norge, men kunne fått mamma eller noen andre til å låne det for meg og sjekke God idé!
Gjest Linaria Skrevet 2. november 2017 #10 Skrevet 2. november 2017 1 hour ago, AnonymBruker said: Den scenen var skikkelig dårlig tekstet, men jeg forstår også at det er vanskelig når orginalspråket og norsk ikke samsvarer. Den blir jo ganske så dårlig på norsk. Men på engelsk er den jo bare morsom. Anonymkode: 8c403...de8 Det er lett å si at den er dårlig tekstet. Vanskeligere å komme med alternativ til hvordan den burde vært tekstet
AnonymBruker Skrevet 2. november 2017 #11 Skrevet 2. november 2017 2 timer siden, Linaria skrev: Det er lett å si at den er dårlig tekstet. Vanskeligere å komme med alternativ til hvordan den burde vært tekstet Helt sikkert Men som seer så blir det skikkelig teit når poenget med vitsen blir borte i tekstingen. Anonymkode: 8c403...de8
AnonymBruker Skrevet 2. november 2017 #12 Skrevet 2. november 2017 Den gikk på TVNorge i går faktisk, synd jeg ikke så dette og kunne notert det for deg da. "I need wood" oversettes hvertfall med "jeg trenger noe stivt". Vitsen fungerer liksom best på originalspråket Anonymkode: ebd91...582
AnonymBruker Skrevet 2. november 2017 #13 Skrevet 2. november 2017 Sheldon: Jeg vil bygge en vei, men jeg trenger noe stivt. Har noen av dere noe stivt? Hvorfor ler dere? Spillets mål er å bygge veier og bosetninger. Da trenger man noe stivt. Jeg har sauer, men trenger noe stivt. Hvem har noe stivt til sauene mine? Leonard: ok, ser jeg bra ut? Howard: hvorfor gjør du dette? Raj: Du måtte besudle søsteren min for å komme over Penny. Leonard: Jeg besudlet ikke søsteren din. Vi hadde et forhold. Raj: Jeg hørte deg kalle henne brunt sukker. For meg er det besudling. Sheldon: Vil du vite hva jeg mener? Leonard: Oi, selvsagt! Sheldon: Sarkasme? Howard: Nei! Sheldon: greit. Du er fiksert på en godhjertet dumrian som Penny fordi hun er motsatsen til din første kjærlighet; din flinke, truende mor. Leonard: Hvor fikk du dét fra? Sheldon: Boka hennes "krevende og gjerrige barn". Leonard: Det er ikke sant. Sheldon: Det heter faktisk faglitteratur. Leonard: Sees senere. Raj: Hvis de lager film av boka, bør Sandra Bullock spille moren. Howard: Hvorfor? Raj: Hun er fantastisk i alt. Sheldon: Hvor var vi? Ja, har noen av dere noe stivt? Kom an! Jeg vil bare ha noe stivt! Hvorfor er dere så harde? ------------------ Sheldon: Nå når jeg har noe stivt... kan jeg begynne reisningen av bosetningen min. Raj: Han må gjøre det med vilje! Howard: Halv ni? Bestemte du og Penny dere for å gjøre byen trygg? Leonard: Du er 30 år gammel og bor hjemme hos moren din. Raj: Det gikk visst ikke så bra. Sheldon: Det vet vi ikke med sikkerhet. Alt vi vet er at Leonard er hjemme. Howard: Og nå? Sheldon: Vi mangler håndfaste bevis. Det kan hende han blir drept. Tilbake til spillet... Raj: Du var midt i en reisning. Sheldon: Selvsagt! Jeg har den i hånden. Dette er fra episoden som gikk på tvnorge i går 😁 Anonymkode: 00209...68f
Gjest Linaria Skrevet 2. november 2017 #14 Skrevet 2. november 2017 1 hour ago, AnonymBruker said: Sheldon: Jeg vil bygge en vei, men jeg trenger noe stivt. Har noen av dere noe stivt? Hvorfor ler dere? Spillets mål er å bygge veier og bosetninger. Da trenger man noe stivt. Jeg har sauer, men trenger noe stivt. Hvem har noe stivt til sauene mine? Leonard: ok, ser jeg bra ut? Howard: hvorfor gjør du dette? Raj: Du måtte besudle søsteren min for å komme over Penny. Leonard: Jeg besudlet ikke søsteren din. Vi hadde et forhold. Raj: Jeg hørte deg kalle henne brunt sukker. For meg er det besudling. Sheldon: Vil du vite hva jeg mener? Leonard: Oi, selvsagt! Sheldon: Sarkasme? Howard: Nei! Sheldon: greit. Du er fiksert på en godhjertet dumrian som Penny fordi hun er motsatsen til din første kjærlighet; din flinke, truende mor. Leonard: Hvor fikk du dét fra? Sheldon: Boka hennes "krevende og gjerrige barn". Leonard: Det er ikke sant. Sheldon: Det heter faktisk faglitteratur. Leonard: Sees senere. Raj: Hvis de lager film av boka, bør Sandra Bullock spille moren. Howard: Hvorfor? Raj: Hun er fantastisk i alt. Sheldon: Hvor var vi? Ja, har noen av dere noe stivt? Kom an! Jeg vil bare ha noe stivt! Hvorfor er dere så harde? ------------------ Sheldon: Nå når jeg har noe stivt... kan jeg begynne reisningen av bosetningen min. Raj: Han må gjøre det med vilje! Howard: Halv ni? Bestemte du og Penny dere for å gjøre byen trygg? Leonard: Du er 30 år gammel og bor hjemme hos moren din. Raj: Det gikk visst ikke så bra. Sheldon: Det vet vi ikke med sikkerhet. Alt vi vet er at Leonard er hjemme. Howard: Og nå? Sheldon: Vi mangler håndfaste bevis. Det kan hende han blir drept. Tilbake til spillet... Raj: Du var midt i en reisning. Sheldon: Selvsagt! Jeg har den i hånden. Dette er fra episoden som gikk på tvnorge i går 😁 Anonymkode: 00209...68f Tuuuuusen takk
Nepenthe Skrevet 3. november 2017 #15 Skrevet 3. november 2017 (endret) digger den serien! Endret 3. november 2017 av Nepenthe
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå