Gjest Zeitgeist Skrevet 30. juli 2017 #1 Skrevet 30. juli 2017 Hei! Hvilket norsk uttrykk brukes for å oversette "a king's ransom"? Det står absolutt stilt i hjernevindingene her. På forhånd takk
Gjest Margit Spat Skrevet 30. juli 2017 #2 Skrevet 30. juli 2017 (endret) Ågerpris? Eller rett og slett styggdyrt, kjempemye penger, utrolig dyrt. Jeg husker ikke noen direkte oversettelse i farten. Endret 30. juli 2017 av Margit Spat
AnonymBruker Skrevet 31. juli 2017 #3 Skrevet 31. juli 2017 Vi har vel ingen direkte oversettelser, men uttrykk som brukes når noe er veldig dyrt er jo at det koster "skjorta av ryggen" (evt. bare "koster skjorta") eller "det hvite ut av øyet". Anonymkode: 28526...38f
Gjest Zeitgeist Skrevet 31. juli 2017 #4 Skrevet 31. juli 2017 Takk @Margit Spat og AnonymBruker for at dere tok dere tid til å svare Jeg oversatte det med "koster halve kongeriket" for å bli innenfor metafor-bruken i artikkelen.
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå