Gå til innhold

Tysk oversetter!!


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

AnonymBruker

Hei, jeg skal ha en fremføring i tysk på tirsdag og jeg er helt lost. Går vgs1 så det er ikke så vansklig egentlig, men jeg vet ikke rekkefølger på ordene, hva som kommer føst osv, og hva de norske ordene betyr på tysk. Kjenner ingen som kan hjelpe meg med tysk og vil helst ikke bruke google translate, vet at det blir feil. Er det noen her som er tysk eller som har hatt tysk og kan oversette noen setninger fra norsk til tysk. Det handler om kvinnefotball og en sport jeg driver med. 

Setningene er: Det norske damelaget i fotball har vunnet sølv i VM og Bronsje i OL. Jeg går ikke på noen aktiviteter for øyeblikket, men jeg liker å jogge på fritiden min. Jeg liker å jogge fordi det er gøy og da er jeg ute i naturen.

Anonymkode: 16bad...d45

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

AnonymBruker

Dette må du jo gjøre selv, det er leksa di. Å skrive det på norsk er jo ingen kunst akkurat. Du får prøve å skrive det på tysk og poste det, så kan jeg rette det for deg da. Men du må jo prøve først!

Anonymkode: 8d370...1a5

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Ja skjønner det godt, har prøvd, men har jo ikke fasit på det eller noe, så vet ikke når det blir riktig. På den første setningen skrev jeg slik: Die norwegen frauenfusballmannschaft hat silber i Vm und bronze i die olympischen spielen. Aner ikke om det er riktig?

 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Nei, det er ikke riktig. "Norwegen" (med stor N, alle substantiv har stor forbokstav på tysk) betyr Norge. norske= norwegische
På norsk har du skrevet "vunnet", så hvorfor har du oversatt det med "spille" på tysk? På tysk vinner man også medaljer, man spiller dem ikke. Verbet du leter etter blir altså "gewinnen" som bøyes "gewonnen" i fortid.
En (riktigere) setning blir dermed: Die norwegische Frauenfußballmannschaft hat Silber in VM und Bronze in der olympischen Spiele gewonnen. 
Ikke sikkert det er hundre prosent rett, jeg gidder ikke å sjekke alt til punkt og prikke, men hvis det blir helt rett blir vel læreren din litt mistenksom og, hehe.
 

Anonymkode: 8d370...1a5

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Ok, satser på at det er riktig, takk!

Neste setningen vet jeg at jeg helt klart er feil, men ja..vet ikke hvor mye av det som er feil akkurat

Ich mache nichts Aktivitäten, Aber Ich mag in meiner Freizeit joggen. Ich mag zu joggen  weil es Spaß macht und dann in der Natur bin ich aus.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest kattehviskeren

Litt usikker på hva man burde si for "organiserte fritidsaktiviteter" på tysk, men det er vel organisert sport du mener, så man kan eventuelt skrive:
Ich bin nicht Mitglied in einem Sportsverein, aber ich mag in meiner Freizeit zu joggen. Ich mag zu joggen weil es Spaß macht und weil ich dann draußen in der Natur bin. 

Aber er med liten a hvis det ikke står først i en setning, akkurat som "men" på norsk.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

AnonymBruker
20 timer siden, AnonymBruker skrev:

Hei, jeg skal ha en fremføring i tysk på tirsdag og jeg er helt lost. Går vgs1 så det er ikke så vansklig egentlig, men jeg vet ikke rekkefølger på ordene, hva som kommer føst osv, og hva de norske ordene betyr på tysk. Kjenner ingen som kan hjelpe meg med tysk og vil helst ikke bruke google translate, vet at det blir feil. Er det noen her som er tysk eller som har hatt tysk og kan oversette noen setninger fra norsk til tysk. Det handler om kvinnefotball og en sport jeg driver med. 

Setningene er: Det norske damelaget i fotball har vunnet sølv i VM og Bronsje i OL. Jeg går ikke på noen aktiviteter for øyeblikket, men jeg liker å jogge på fritiden min. Jeg liker å jogge fordi det er gøy og da er jeg ute i naturen.

Anonymkode: 16bad...d45

Så etter minst 1 år med tysk, så kan du ikke engang det mest banale? Ikke kan du rekkefølgen, ikke klarer du åpne en ordbok? Skjønner ikke greia, du sier jo selv at det ikke er vanskelig....

Anonymkode: 0ed30...7dc

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker
20 timer siden, AnonymBruker skrev:

Nei, det er ikke riktig. "Norwegen" (med stor N, alle substantiv har stor forbokstav på tysk) betyr Norge. norske= norwegische
På norsk har du skrevet "vunnet", så hvorfor har du oversatt det med "spille" på tysk? På tysk vinner man også medaljer, man spiller dem ikke. Verbet du leter etter blir altså "gewinnen" som bøyes "gewonnen" i fortid.
En (riktigere) setning blir dermed: Die norwegische Frauenfußballmannschaft hat Silber in VM und Bronze in der olympischen Spiele gewonnen. 
Ikke sikkert det er hundre prosent rett, jeg gidder ikke å sjekke alt til punkt og prikke, men hvis det blir helt rett blir vel læreren din litt mistenksom og, hehe.
 

Anonymkode: 8d370...1a5

Nesten.:

Die norwegische Frauenfußballmannschaft hat Silber in der WM und Bronze in den Olympischen Spielen gewonnen. 

Jeg er tysk. :-)

Anonymkode: 0fc9e...1e5

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...