Gå til innhold

Dårlig oversatte filmer tråden


Anbefalte innlegg

Gjest Bossa Nova
Skrevet

Her kan vi komme med eksempler på dårlig oversatte filmer, i selve tittelen: F.eks "Hjelp, det er juleferie". Og teksting.

Andre?

:popcorn:

Videoannonse
Annonse
Skrevet

Jeg vil da ikke si at "Hjelp, det er juleferie" er så dårlig oversettelse? For det første er det jo en del av en filmserie, f.eks. het en av forgjengerne "Hjelp, vi må på ferie" på norsk. Så da gir det vel mening at den samme generelle oversettelsen av titlene opprettholdes i alle filmene. For det andre tror jeg ikke at en ordrett oversettelse av originaltittelen hadde vært bedre for det norske markedet. En god oversettelse er ikke det samme som en ordrett oversettelse, så der synes jeg oversetteren gjorde en bra jobb og var litt kreativ. 

Anonymkode: 9587f...fd4

  • Liker 1
Gjest Bossa Nova
Skrevet

Da synes jeg "hjelp vi må på ferie" var en dårlig oversettelse. Det var veldig mye "Hjelp.." i de norske oversettelsene i sin tid.

Skrevet

Jeg så en gang Die Hard på TV, hvor "Yippie-Ki-Yay MotherFucker!" ble oversatt til "Hipp-Hurra, kølle!" 😑 Uten kommaet kunne det blitt "hipp-hurra-kølle", noe som høres ut som en veldig festlig dildo/vibrator.

Anonymkode: 84a1f...eb6

  • Liker 7
Gjest Bossa Nova
Skrevet
1 time siden, AnonymBruker skrev:

Die Hard på TV, hvor "Yippie-Ki-Yay MotherFucker!" ble oversatt til "Hipp-Hurra, kølle!"

Bruce Willis har en tendens til å bli dårlig oversatt på norsk. I Pulp fiction var det noe med at motorsykkelen ble oversatt til helikopter.

Skrevet

The Spy Who Shagged Me - Spionen Som Spermet Meg på norsk. Hahaha.

  • Liker 5
Gjest Catalina Culès
Skrevet

. Saturday night fever: Lørdagskjøret  :fnise:

 

Skrevet

Vi glemmer vel aldri sminkesex. :hoho: 

  • Liker 4
Gjest canacas
Skrevet

Filmene hadde spenstigere titler før, når alt skulle ha en norsk tittel! Men har totalt jernteppe :laugh: kommer tilbake! 

Skrevet
14 timer siden, Loki Laufeyson skrev:

. Saturday night fever: Lørdagskjøret  :fnise:

 

Hæ? Det må være på en tv-kanal mange år etter. Den het Saturday Night Fever da den gikk på norsk kino i sin tid.

De teiteste oversettelsene har vært når de f eks oversetter franske titler til engelsk, engelske titler til andre engelske titler (Miss Congeniality til Miss Undercover), eller når de lar være å oversette titler helt uten grunn.... 

Ta kinoprogrammet nå:

Arrival - kunne vært Ankomst

Passengers - Passasjerer

Split - Splitta 

The Girl on the Train - Piken på toget, som boka het på norsk

Trolls - TROLL, herregud....

Vet at penger ligger bak, men....herregud....

Anonymkode: 6ef21...39f

  • Liker 2
Gjest Elseby13
Skrevet
14 timer siden, Spekulasjoner&hets skrev:

Vi glemmer vel aldri sminkesex. :hoho: 

Må de samme gamle nevnes om og om igjen? De fleste har fått med sminkesex nå, det er jo 20 år seiden..

Gjest Elseby13
Skrevet

Jeg skjønner ikke hvordan Me before You ble til Et helt halvt år.

Gjest New Girl
Skrevet

Hvordan Failure to launch ble til Mambo vil for meg alltid være en gåte :O

Skrevet
45 minutter siden, Elseby13 skrev:

Må de samme gamle nevnes om og om igjen? De fleste har fått med sminkesex nå, det er jo 20 år seiden..

Nei men beklaaaaaager så meget da! :fnise: 

  • Liker 8
Skrevet
2 timer siden, Elseby13 skrev:

Jeg skjønner ikke hvordan Me before You ble til Et helt halvt år.

Hvis du har lest boken eller sett filmen så skjønner du det :) men ja, tittelen kunne jo like gjerne ha vært "Meg før deg" eller noe

Skrevet
1 time siden, Spekulasjoner&hets skrev:

Nei men beklaaaaaager så meget da! :fnise: 

Jeg hadde ikke hørt om det, så takk 😉

Anonymkode: 6b773...cbe

  • Liker 1
Skrevet

L.A. Law:


"If you don't cooperate, you'll be six feet under!"
"Hvis du ikke samarbeider, blir du dverg!"

:balltre::fnise:

  • Liker 9
Skrevet
På 25.1.2017 den 18.38, AnonymBruker skrev:

Jeg så en gang Die Hard på TV, hvor "Yippie-Ki-Yay MotherFucker!" ble oversatt til "Hipp-Hurra, kølle!" 😑 Uten kommaet kunne det blitt "hipp-hurra-kølle", noe som høres ut som en veldig festlig dildo/vibrator.

Anonymkode: 84a1f...eb6

Hahaha, den husker jeg godt, jeg så den da den gikk på TV den gangen også, og husker at jeg ergret meg. :P

En annen oversettelse av den frasen som jeg faktisk synes var litt morsom, var: "Hypp hypp, din jævel!" :fnise:

 

  • Liker 1
Gjest Bossa Nova
Skrevet

Har en slags konkurranse med DeLorean om hvem som får flest innlegg, så doner gjerne et bidrag i denne tråden:

Jeg er altså ikke et konkurransemenneske....

Skrevet

Jeg skulle se filmen "Dirty Dancing" for noen år siden, og da hadde de forandret tittelen til "Snuske dansen". Lo godt da😆

Anonymkode: 2b085...b54

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...