Gå til innhold

Hvordan ville dere skrevet dette sitatet?


Anbefalte innlegg

Skrevet

Har forelsket meg i sitatet "que será, será", men ser at det er ulike måter å skrive den på:

Que sera sera

Que sera, sera

Que será, será

Sistnevnte er jo den spanske korrekte, mens de to andre gjerne heller refererer til sangen? Spørsmålet er hvordan dere ville ha skrevet quoten på en tatovering/hva dere synes ser best ut. Også om det skal være store bokstaver på hvert ord, komma osv..

Setter pris på seriøse svar:)

Anonymkode: e6440...b6b

Videoannonse
Annonse
Skrevet
3 minutter siden, AnonymBruker skrev:

Que será, será

 

Jeg ville valgt denne skrivemåten, med komma, ikke stor bokstav for hvert ord. Personlig synes jeg slike tatoveringer er latterlige, men å bevisst ikke skrive dem korrekt er vel enda verre.

 

Anonymkode: 9cf4c...70f

  • Liker 1
Skrevet
42 minutter siden, AnonymBruker skrev:

Jeg ville valgt denne skrivemåten, med komma, ikke stor bokstav for hvert ord. Personlig synes jeg slike tatoveringer er latterlige, men å bevisst ikke skrive dem korrekt er vel enda verre.

 

Anonymkode: 9cf4c...70f

Takk for svar, selvom siste delen er ganske unødvendig - vi er alle forskjellige så å komme med oppgulp om at slike tatoveringer er latterlige kan du spare deg for neste gang :) 

Anonymkode: e6440...b6b

  • Liker 1
  • 2 uker senere...
Skrevet
Den 1 September 2016 at 22.55, AnonymBruker skrev:

Har forelsket meg i sitatet "que será, será", men ser at det er ulike måter å skrive den på:

Que sera sera

Que sera, sera

Que será, será

Sistnevnte er jo den spanske korrekte, mens de to andre gjerne heller refererer til sangen? Spørsmålet er hvordan dere ville ha skrevet quoten på en tatovering/hva dere synes ser best ut. Også om det skal være store bokstaver på hvert ord, komma osv..

Setter pris på seriøse svar:)

Anonymkode: e6440...b6b

Korrekt fransk: "Que sera, sera"

Korrekt italiensk: "Che sarà, sarà"

Korrekt spansk (her er jeg usikker): "Lo qué serà, serà"

Du må velge hvilket språk du vil bruke. Den øverste varianten er nok den som har størst kulturell resonans i vesten etter at Doris Day udødeliggjorde frasen i sangen med samme navn i 1956.

Anonymkode: 9239b...17e

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...