Olava Skrevet 16. juni 2016 #1 Skrevet 16. juni 2016 Leste første boka på norsk denne uka, og jeg kunne jo ikke unngå å merke at den var stappa med skrivefeil. Mye mer enn jeg er vant til (for det hender jo at bøkene har slurvefeil i ny og ne). Noe jeg reagerer litt ekstra på er at det blant annet stod "på stua" og "på hverdagene". Det heter selvfølgelig "i stua" og "i hverdagen"! Det er jo helt innlysende. Det burde ihvertfall være det for en som oversetter en bok som skal lanseres. Er litt redd for at det skal være slik gjennom hele trilogien. Noe jeg synes er synd, for det var en underholdende bok ellers, både morsom og spennende. Det er brukt mye sarkasme i den. Men det er selvfølgelig litt oppsiktsvekkende at en bok har så mye og så store skrivefeil. Eller hva mener dere?
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Opprett en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå