Gå til innhold

spansk, noen som klarer å oversette?


Solros

Anbefalte innlegg

Jeg har en god venn som er spansk, mens jeg kan ikkeno spansk så her går det i collins translate, men noen ganger forstår jeg ikke en døyt...slik som nå. Noen som klarer å skjønne sammenhengen? Og, ja han skriver dårlig spansk selv om han er ekte spanjol :-)

Det er spesielt pajitas y ar camar jeg ikke forstår....

love too ertas noche una pajitas y ar camar buena noche cariño artas mañana xx

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

pajitas betyr sugerør (flertall, men una er entall) eller strå (som i høy) Tipper han skriver for fort og ender opp med masse skrivefeil, som gjør det nesten umulig å oversette.

Jeg aner ikke hva susgrør eller høy skal bety i den sammenhengen, kanskje det er et uttrykk, men jeg tror han mener:

I kveld (??) og til sengs. God natt kjære. Snakkes i morgen.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Kjærlighet og sugerør i kveld er en god natt.



Anonymous poster hash: 215f9...ea7
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det hadde i alle fall hjulpet med et punktum eller komma her og der :)

Men det ser ut som det skal stå:

Esta noche unas pajitas y al cama. Buenas noches cariño. Hasta mañana xx

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Ehm...jeg kjenner en del som sier pajita i betydningen av å masturbere..



Anonymous poster hash: 2176c...f66
  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Ehm...jeg kjenner en del som sier pajita i betydningen av å masturbere..

Anonymous poster hash: 2176c...f66

Noen sier også pajero.. men i så tilfelle er jo mysteriet løst. :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Kjærlighet og sugerør i kveld er en god natt. Anonymous poster hash: 215f9...ea7

Google translate eller?

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Google translate eller?

Nei, jeg er spansk/norsk tolk.

Anonymous poster hash: 215f9...ea7

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Nei, jeg er spansk/norsk tolk. Anonymous poster hash: 215f9...ea7

Pues....creo que necesitas cambiar tu trabajo o aprender espanol correcto;)

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Pajitas i denne settingen er utvilsomt fra ordet pajas, som er hva vi på "godt norsk" kaller en hand job.

Jeg leser:

Esta noche unas pajas y a la cama, buenas noches kjære deg osv.

Mao. skal han dra seg før han legger seg.

Vakkert.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Enkelte ting lærer man tydeligvis ikke på seriøse spanskkurs (i tillegg til at forkortelser, dårlig rettskrivning og manglende tegn er ganske vanlig.. helst MED BARE STORE BOKSTAVER FORDI DET ER SÅ MYE LETTERE Å LESE!).

Men om det er paja, så er pajitas sikkert noen mindre pajas.. :fnise:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Google translate

Anonymous poster hash: 4662d...f47

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice

Google translate

Anonymous poster hash: 4662d...f47

Det hadde i hvert fall ikke gitt noen mening.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...