Gå til innhold

Français (Fransk-tråden)


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

AnonymBruker

Finnes det ikke en fransk språktråd på dette forumet? I så fall, her er den. Diskuter, snakk, spør.

------------------------------


Bonjour ! Ça va ?



Anonymous poster hash: 5d8c3...7fd
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

AnonymBruker

Kan du ikke fransk selv?

Du har jo kopiert "Ca va?" fra et språkforum.



Anonymous poster hash: 27855...4a2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Jeg kopierte C-en fordi jeg ikke vet hvordan man skriver den på tastaturet.....



Anonymous poster hash: 5d8c3...7fd
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Heter det ikke "tout jours" eller noe sånn? "A tot a l'heur" er ha det i alle fall.



Anonymous poster hash: ccefe...54a
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Heter det ikke "tout jours" eller noe sånn? "A tot a l'heur" er ha det i alle fall.

Anonymous poster hash: ccefe...54a

Nei, der har du vel skrevet alle (tout) i entall og dager (jours) i flertall. Rett blir "tous les jours". Altså, alle dagene.

Anonymous poster hash: 27855...4a2

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Ca va bien, merci. Ca va?

(Hvor finner man cedillen på et vanlig tastatur?)

Anonymous poster hash: 1a581...2b0

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Ca va bien, merci. Ca va?

(Hvor finner man cedillen på et vanlig tastatur?)

Anonymous poster hash: 1a581...2b0

Jeg aner ikke hvordan man gjør det på vanlig tastatur. Jeg pleier bare å åpne "spesialfelter" i openoffice, og kopiere den. :fnise:

C'est très bien !

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

ça va bien. Je suis en train de jouer sur l'ordinateur maintenant, en voyant un film.

Anonymous poster hash: 52685...6de

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

ça va bien. Je suis en train de jouer sur l'ordinateur maintenant, en voyant un film.

Anonymous poster hash: 52685...6de

Vous regardez quel film ?

Anonymous poster hash: 5d8c3...7fd

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Nei, der har du vel skrevet alle (tout) i entall og dager (jours) i flertall. Rett blir "tous les jours". Altså, alle dagene.

Anonymous poster hash: 27855...4a2

Kan også bety hver dag. Hadde dårlig tid da jeg skrev tidligere i dag ;)

Anonymous poster hash: 27855...4a2

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Vous regardez quel film ?

Anonymous poster hash: 5d8c3...7fd

"The thing". Il y a un monstre dégueulasse.

Anonymous poster hash: 52685...6de

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

J'ai faim, j'ai soif et je suis très fatigué, mais il faut que je travaille...

Ce n'est pas bon. :(

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Er dette riktig når jeg skal skrive "vil du besøke meg i dag?":

Te veux aux me visite à jour ?



Anonymous poster hash: 5d8c3...7fd
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Er dette riktig når jeg skal skrive "vil du besøke meg i dag?":

Te veux aux me visite à jour ?

Anonymous poster hash: 5d8c3...7fd

Jeg er ingen ekspert, men tror: Tu me veux visiter aujourd'hui?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse
AnonymBruker

Visiter brukes bare om muséer, o.l.

"Tu veux me rendre visite aujourd'hui?" er korrekt, men kanskje litt for formelt i en slik sammenheng. En mer uformell måte å spørre på er f.eks. "Tu veux passer chez moi aujourd'hui?".



Anonymous poster hash: 83bbc...d46
  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Er dette riktig når jeg skal skrive "vil du besøke meg i dag?":

Te veux aux me visite à jour ?

Anonymous poster hash: 5d8c3...7fd

Hvis det er en person du ikke kjenner så godt burde du kanskje bruke vous-formen.

Anonymous poster hash: 27855...4a2

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

Er det bare jeg som har hatt problemer med å lære meg hvordan man bruker le/lui?

Le kan oversettes til det/den, men lui er han/henne?



Anonymous poster hash: 27855...4a2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hei Fransk-tråden!

Vil du besøke meg idag kan formuleres slik: Veux-tu me rendre visite/passer me voir aujourd'hui?

er det noen som du ikke er så intim med blir det: Voulez-vous me rendre visite/venir me voir aujourd'hui?

Angående le/lui:

Le er bøyning av den/det i maskulin form. For eksempel: "le chat" blir på norsk "katten" og ikke "den katten" som en kunne tro. For å oversette "den katten" så tar man i bruk "ce": "ce chat"

Den/det i ren form oversettes med "ce"(maskulint) eller "cette"(feminint)

Lui er maskulint; "c'est lui qui l'a fait" => "det var han som gjorde det"

Elle er den feminine varianten: "c'est d'elle dont je parlais" => "det var henne jeg snakket om"

Et sinon.... Il fait enfin beau! J'en avais assez de la pluie!

Endret av metempsychosis
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...