Gå til innhold

Tråden for flåsete svar man egentlig har lyst til å gi i tråder.


absinthia

Anbefalte innlegg

Fortsetter under...

Hvor lenge gir dere jule-/bursdagsgaver til tantebarn?

Før i tiden kunne jeg gi gaven i flere minutter. Nå er de blitt så store og sterke at de river presangen ut av hendene mine nesten med en gang, selv om jeg (som alltid) tviholder på den.

  • Liker 6
Lenke til kommentar
Del på andre sider

31 minutter siden, Tøytigern said:

 

5 minutter siden, Bossa Nova said:

Ja, hvordan bøyer man egentlig det verbet? Å dette - detter - har... duttet?

Haha, nå måtte jeg sjekke med ordboka. Dettet er faktisk korrekt. Jeg ville gått for "falt" :ler:

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

9 timer siden, Bossa Nova skrev:

Ja, hvordan bøyer man egentlig det verbet? Å dette - detter - har... duttet?

Å dette, detter, datt. Dette er et intransitivt verb. Det transitive verbet sier "falle, faller, har falt." Med andre ord har håret falt av.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

9 timer siden, Kruset skrev:

 

Haha, nå måtte jeg sjekke med ordboka. Dettet er faktisk korrekt. Jeg ville gått for "falt" :ler:

Nei, fordi skal man gjøre et intransitivt verb til et transitivt verb må man legge til et prefiks.:opplyser: I dette tilfellet av-, eller ned-. Da blir det hår før avdetting og hår etter neddetting. "Håret mitt har gjennomgått avdetting"  Noe som ikke gir særlig godt språk. Så sier vi "har falt," istedet. Man kan også legge til prefikset pre- eller post-. Predetting av hår, eller postdetting. Håret, postdetting, ligger på gulvet. Håret, predetting, sitter fast i hodebunnen. Det er ingen som sier håret, post detting, er ikke lenger på hodet, - med mindre de ønsker å gjøre seg spesielle, eller bruker det som et svulstig, språklig virkemiddel.

Hvis vi skal gå til ordboka ville vi sagt "Håret har neddettet fra hodet mitt." ""Håret mitt er neddettet/ avdettet fra hodet." Det gir sikkert mening og man kan nok si det. Men vi pleier å si "håret mitt har falt av."

Vi snakker i bunn og grunn om et direkte og et indirekte objekt, her. Et indirekte objekt kan dette. Det direkte objektet faller. I eksempelet med håret som er neddettet eller har avdettet, er "håret" det indirekte og "hodet mitt" er det direkte objektet. (Subjektet er meg) Når hun skriver"Mye av håret mitt har dettet av" er håret det direkte objektet- og hun selv er subjektet i setningen. Med andre ord skulle hun brukt det transitive verbet og skrevet "har falt av". Eller lagt til et prefiks og gjort "å dette" til et transitivt verb.

Takk for oppmerksomheten.:takke:

Endret av Tøytigern
  • Liker 5
Lenke til kommentar
Del på andre sider

11 minutter siden, Tøytigern skrev:

Nei, fordi skal man gjøre et intransitivt verb til et transitivt verb må man legge til et prefiks.:opplyser: I dette tilfellet av-, eller ned-. Da blir det hår før avdetting og hår etter neddetting. "Håret mitt har gjennomgått avdetting"  Noe som ikke gir særlig godt språk. Så sier vi "har falt," istedet. Man kan også legge til prefikset pre- eller post-. Predetting av hår, eller postdetting. Håret, postdetting, ligger på gulvet. Håret, predetting, sitter fast i hodebunnen. Det er ingen som sier håret, post detting, er ikke lenger på hodet, - med mindre de ønsker å gjøre seg spesielle, eller bruker det som et svulstig, språklig virkemiddel.

Hvis vi skal gå til ordboka ville vi sagt "Håret har neddettet fra hodet mitt." ""Håret mitt er neddettet/ avdettet fra hodet." Det gir sikkert mening og man kan nok si det. Men vi pleier å si "håret mitt har falt av."

Vi snakker i bunn og grunn om et direkte og et indirekte objekt, her. Et indirekte objekt kan dette. Det direkte objektet faller. I eksempelet med håret som er neddettet eller har avdettet, er "håret" det indirekte og "hodet mitt" er det direkte objektet. (Subjektet er meg) Når hun skriver"Mye av håret mitt har dettet av" er håret det direkte objektet- og hun selv er subjektet i setningen. Med andre ord skulle hun brukt det transitive verbet og skrevet "har falt av". Eller lagt til et prefiks og gjort "å dette" til et transitivt verb.

Takk for oppmerksomheten.:takke:

Det flåsete svaret på dette innlegget er "Who the Hell cares... :filer:", "Vi skjønner at du kan det", "...og vi slår opp begrepet språknazi i ordboken," og "Det fins da grenser for hva man skal henge seg opp i..:roll:"

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

9 timer siden, Bossa Nova skrev:

Ja, hvordan bøyer man egentlig det verbet? Å dette - detter - har... duttet?

På min dialekt, sier vi "døtte" Å dætt- dætt- har døtte.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

10 timer siden, Bossa Nova skrev:

Ja, hvordan bøyer man egentlig det verbet? Å dette - detter - har... duttet?

Har datt høres mest riktig ut

Jeg datt i går

Lenke til kommentar
Del på andre sider

27 minutter siden, absinthia skrev:

På min dialekt, sier vi "døtte" Å dætt- dætt- har døtte.

Eller "har ramla." ;) 

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

1 hour ago, Tøytigern said:

Nei, fordi skal man gjøre et intransitivt verb til et transitivt verb må man legge til et prefiks.:opplyser: I dette tilfellet av-, eller ned-. Da blir det hår før avdetting og hår etter neddetting. "Håret mitt har gjennomgått avdetting"  Noe som ikke gir særlig godt språk. Så sier vi "har falt," istedet. Man kan også legge til prefikset pre- eller post-. Predetting av hår, eller postdetting. Håret, postdetting, ligger på gulvet. Håret, predetting, sitter fast i hodebunnen. Det er ingen som sier håret, post detting, er ikke lenger på hodet, - med mindre de ønsker å gjøre seg spesielle, eller bruker det som et svulstig, språklig virkemiddel.

Hvis vi skal gå til ordboka ville vi sagt "Håret har neddettet fra hodet mitt." ""Håret mitt er neddettet/ avdettet fra hodet." Det gir sikkert mening og man kan nok si det. Men vi pleier å si "håret mitt har falt av."

Vi snakker i bunn og grunn om et direkte og et indirekte objekt, her. Et indirekte objekt kan dette. Det direkte objektet faller. I eksempelet med håret som er neddettet eller har avdettet, er "håret" det indirekte og "hodet mitt" er det direkte objektet. (Subjektet er meg) Når hun skriver"Mye av håret mitt har dettet av" er håret det direkte objektet- og hun selv er subjektet i setningen. Med andre ord skulle hun brukt det transitive verbet og skrevet "har falt av". Eller lagt til et prefiks og gjort "å dette" til et transitivt verb.

Takk for oppmerksomheten.:takke:

Det var en kommentar til bøyingen av verbet. Ordboka oppgir dette - detter - datt - har dettet. Men takk for informasjonen, altså :blomst:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Bossa Nova
1 time siden, Tøytigern skrev:

Det flåsete svaret på dette innlegget er "Who the Hell cares... :filer:", "Vi skjønner at du kan det", "...og vi slår opp begrepet språknazi i ordboken," og "Det fins da grenser for hva man skal henge seg opp i..:roll:"

Haha, du er skjønn. Jeg synes det var interessant:)

1 time siden, absinthia skrev:

På min dialekt, sier vi "døtte" Å dætt- dætt- har døtte.

Dialekter er smarte. Rogalendinger sier har dotte tror jeg, og det er også er god løsning.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

5 timer siden, Kruset skrev:

Det var en kommentar til bøyingen av verbet. Ordboka oppgir dette - detter - datt - har dettet. Men takk for informasjonen, altså :blomst:

Interessant. Jeg trodde altså man måtte ha med et prefiks, der. Men de lærer jo nye ting på skolene hele tiden. Og hvis vi ser på nynorsken så er jo det et eksempel på at språket er i utvikling. Så da gjelder det sikkert for bokmålet også.

Hvis jeg skulle brukt min dialekt ville jeg sagt at håret har detti av. ;)  Eller ramla, i stedet for falt.

Endret av Tøytigern
  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

25 minutter siden, Tøytigern said:

Interessant. Jeg trodde altså man måtte ha med et prefiks, der. Men de lærer jo nye ting på skolene hele tiden. Og hvis vi ser på nynorsken så er jo det et eksempel på at språket er i utvikling. Så da gjelder det sikkert for bokmålet også.

Hvis jeg skulle brukt min dialekt ville jeg sagt at håret har detti av. ;)  Eller ramla, i stedet for falt.

Jeg ville antakelig sagt dotte (uttales med o), eller muligens også detti. Eller så ville jeg omformulert til at jeg har mista mye hår. :)

Setniningen blir uansett veldig rar når man skriver at håret har dettet av, falt gir langt bedre språk.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...