Gå til innhold

Når pressa omset sitat til bokmål


Rskre

Anbefalte innlegg

Det skulle ikkje vera lovleg å "gjendikte" smsar i straffesaker til eit anna språk. Det verste er at det ikkje går rfram at det ikkje er snakk om originalmaterialet. Det er rett og slett manipulasjon. Mange ting det er høve til å seia på kav nordlandsk verkar berre dumt på fisefint vestkantmål, som skriftleg bokmål faktisk er. Shakespeare er ikkje like bra i norsk språkdrakt som på engelsk, ein går glipp av mange nyansar og kulturelle særdrag.

Ein fornærmar rett og slett intelligensen til bokmålsfolket, samstundes som det er ein trugsel mot rettsikkerheita til folk som ikkje skriv på vestkantmål.

Endret av Rskre
  • Liker 5
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Så all presse skal gjengi alt på dialekt? Lokalaviser kommer til å bli enda artigere! Lokalavisen jeg jobber i kommer til ha sitater som "Ho ramla ned trappa å daua" for det var det lensmannen sa da en kvinne dessverre falt i trappa. Når jeg dekker fotballfestivalen med superkule fjortenåringer kommer sitatene til å lyde "De e jævli kult å spelle fotbaill når man kan knuse ækle *sett inne nabokommunenavn her*inga" og "De va satan så flaks at han fikk haue ut av ræva å kaura sæ bort tell måle akkurat da bailln va dær". Gleder meg også til dyrlegen kommer til byen og jeg kan skrive "Satan i hælvete de jør ont når kattn ikke vil vaksineres!"

Anonym poster: fa05883acef2cc981cc1217cb196afa3

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Vi har to språk i Norge; bokmål og nynorsk. Bokmål finner du faktisk folk som snakker, mens nynorsk slik det læres bort i skolen eksisterer kun på NRK eller i media. De fleste som snakker nynorsk snakker en dialekt med nynorsk elementer.

Selv synes jeg nynorsk er "vondt" å lese; jeg forstår det uten problemer, men jeg synes det er et stygt og unaturlig språk.

At avisene oversetter fra dialekt eler nynorsk til bokmål har de da all rett til, det handler om at det skal være flyt og lette å lese.

Det hender en gang iblant at folk her inne skriver svar på dialekt og det er mange ganger nesten like uforståelig som sms språk.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Vi har to språk i Norge; bokmål og nynorsk.

Norsk og samisk er de to offisielle språkene i Norge. Bokmål og nynorsk er ikke språk, men to norske målfører.

  • Liker 6
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Norsk og samisk er de to offisielle språkene i Norge. Bokmål og nynorsk er ikke språk, men to norske målfører.

I stand corrected... Du har selvsagt helt rett.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Det skulle ikkje vera lovleg å "gjendikte" smsar i straffesaker til eit anna språk. Det verste er at det ikkje går rfram at det ikkje er snakk om originalmaterialet. Det er rett og slett manipulasjon. Mange ting det er høve til å seia på kav nordlandsk verkar berre dumt på fisefint vestkantmål, som skriftleg bokmål faktisk er. Shakespeare er ikkje like bra i norsk språkdrakt som på engelsk, ein går glipp av mange nyansar og kulturelle særdrag.

Ein fornærmar rett og slett intelligensen til bokmålsfolket, samstundes som det er ein trugsel mot rettsikkerheita til folk som ikkje skriv på vestkantmål.

For en gangs skyld er jeg enig med en nynorskgalning. Et sitat i en slik sammenheng bør ikke oversettes med mindre det er et reelt behov for det, og da bør oversettelsen stå i parentes ved siden av det faktiske sitat.

Så all presse skal gjengi alt på dialekt?

I så stor grad som mulig, ja. Et sitat er en direkte gjenfortelling av hva noen har sagt, og det skal veldig lite til før man endrer betydningen av innholdet. Når det i tillegg er snakk om noe som allerede foreligger skriftlig blir det enda verre å gjøre det. Dette er faktisk en rettsak, ikke en ungdomsfotballkamp.

Vi har to språk i Norge; bokmål og nynorsk. Bokmål finner du faktisk folk som snakker, mens nynorsk slik det læres bort i skolen eksisterer kun på NRK eller i media.

Vi har ett språk i Norge (sett bort fra samisk), men det har to målformer.

Vi har to språk i Norge; bokmål og nynorsk. Bokmål finner du faktisk folk som snakker, mens nynorsk slik det læres bort i skolen eksisterer kun på NRK eller i media.

Du finner i praksis ingen som snakker bokmål (i den grad det i det hele tatt er mulig å hevde at det kan snakkes). Det nærmeste du kommer er dialekter med bokmålelementer.

  • Liker 5
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg er medlem av Riksmålsforbundet, født og oppvokst i Oslo.

Er likevel helt enig med Rskre her: Man oversetter ikke for eksempel SMS-er. Jeg vet ikke om jeg er enig i at det "truer rettssikkerheten", all den tid det bare er i mediene SMS-ene oversettes (ikke i rettssalen). Det er imidlertid uansett uheldig og fornærmende overfor både den som har skrevet dialekten, andre som bruker samme dialekt og vi fisefine vestkantfolk som antas å være for dumme til å forstå andre norske dialekter.

Anonym poster: ebbbf92ce61efac6a74a649d28a4c182

  • Liker 6
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Få utestengt dette f#$%((?*^$"!&%# trollet!!!

Anonym poster: 247f3546f83786b77cd2128aafa7adff

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Få utestengt dette f#$%((?*^$"!&%# trollet!!!

Anonym poster: 247f3546f83786b77cd2128aafa7adff

Om du mener han er et troll, hvorfor slutter du ikke med å mate det? Then he'll never leave.

Anonym poster: c49ba318cb0c3ab5614b68f180831be5

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice

Jeg er medlem av Riksmålsforbundet, født og oppvokst i Oslo.

Er likevel helt enig med Rskre her: Man oversetter ikke for eksempel SMS-er. Jeg vet ikke om jeg er enig i at det "truer rettssikkerheten", all den tid det bare er i mediene SMS-ene oversettes (ikke i rettssalen). Det er imidlertid uansett uheldig og fornærmende overfor både den som har skrevet dialekten, andre som bruker samme dialekt og vi fisefine vestkantfolk som antas å være for dumme til å forstå andre norske dialekter.

Anonym poster: ebbbf92ce61efac6a74a649d28a4c182

Dette var da ikke hyggelig sagt. Du inkluderer riktignok deg selv, men å snakke "vestkantsk" er vel ikke det samme som å være fisefin :fnise: .

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Stjerner og planeter

Vi har to språk i Norge; bokmål og nynorsk. Bokmål finner du faktisk folk som snakker, mens nynorsk slik det læres bort i skolen eksisterer kun på NRK eller i media. De fleste som snakker nynorsk snakker en dialekt med nynorsk elementer.

Selv synes jeg nynorsk er "vondt" å lese; jeg forstår det uten problemer, men jeg synes det er et stygt og unaturlig språk.

At avisene oversetter fra dialekt eler nynorsk til bokmål har de da all rett til, det handler om at det skal være flyt og lette å lese.

Det hender en gang iblant at folk her inne skriver svar på dialekt og det er mange ganger nesten like uforståelig som sms språk.

Det er ingen som snakkar bokmål eller nynorsk! Alle snakkar dialekt. Også du.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Eg er samd med han Rskre. Det er ein film som heiter "Lost in translation". Det er altså slik at mykje kan verta annleis dersom ein omset ein tekst. Då kan den eigentlege meininga forsvinna. Det kan ha skjedd i den mykje omtala Skjåk-saka om ein mann frå Skjåk som er skulda for overgrep mot ei jente frå Skjåk. Her skriv media meldingana på bokmål, sjølv om dei vart skriven på dialekt, og då kan ting ha betydd noko heilt anna enn det media framstiller det som.

Carl I. Hagen sa det flott ein gong, han likte ikkje at nynorsk-artiklar omsette det han sa til nynorsk. Han Carl har heilt rett, både i dette og i at det er synd at det ekte norske forsvinn på grunn av innvandringa.

Les om dei kloke orda til han Carl her:

http://www.nrk.no/nyheter/kultur/3442600.html

- Jeg synes at når man blir sitert skal sitatet være korrekt, sier Hagen.

Når man oversetter bokmål til nynorsk, eller omvendt, blir det en oversettelse, og dermed ikke en korrekt gjengivelse, mener Hagen.

Anonym poster: c49ba318cb0c3ab5614b68f180831be5

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Gjest Knut Lavngard

Særs kloke ord frå både han Rskre og han Carl I. På ein måte litt usamd med han Carl I sidan eg er nynorskbrukar, men eg i prinsippet er eg samd, og det lyt gjelda begge veger.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Honnør til i hvert fall deler av Dagbladets dekning av Øygard-saken der sitatene stod på hva nå enn slags merkelig språk det er med en oversettelse i parentes.

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeje. Det heiter ikkje "omsetjer", men omset. Og det heiter ikkje "trugsel", men trugsmål. Betre at dei omset sitat til korrekt bokmål enn dårleg nynorsk. ;) Dette fell inn i rekkja av typiske feil som folk som opphaveleg er bokmålsbrukarar gjer. Set pris på alle som gjer ein innsats for å fremje det nynorske skriftspråket, men gjer det for Guds skuld på skapeleg vis. ;)

  • Liker 8
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

:Nikke:

Skal man først ha Ragnvald Skrede som nick og avatar, må man i det minste øve seg litt først så man unngår de verste nynorskblunderne, og ikke gjør aldeles skam på helten sin! :nei:

  • Liker 7
Lenke til kommentar
Del på andre sider

:Nikke:

Skal man først ha Ragnvald Skrede som nick og avatar, må man i det minste øve seg litt først så man unngår de verste nynorskblunderne, og ikke gjør aldeles skam på helten sin! :nei:

Det er ikke språkfeil, det er sjargong. Eller eventuelt Donald-språk? :jolie:

Anonym poster: ddaa125f3b594d122e905923e273c206

  • Liker 4
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det er ikke språkfeil, det er sjargong. Eller eventuelt Donald-språk? :jolie:

Anonym poster: ddaa125f3b594d122e905923e273c206

Mye mulig! :jepp:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeje. Det heiter ikkje "omsetjer", men omset. Og det heiter ikkje "trugsel", men trugsmål. Betre at dei omset sitat til korrekt bokmål enn dårleg nynorsk. ;) Dette fell inn i rekkja av typiske feil som folk som opphaveleg er bokmålsbrukarar gjer. Set pris på alle som gjer ein innsats for å fremje det nynorske skriftspråket, men gjer det for Guds skuld på skapeleg vis. ;)

Men kva med ordet opphaveleg då? I mi bok heiter det opphavleg. Det reagerte eg på, so om du skal kritisera meg for språket lyt du fyrst feia for eiga dør. Rett syntaks er viktigare enn rettskriving.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...