Gå til innhold

Norske ord de forstår i utlandet


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

Finnes det noen norske ord folk i andre land mest sansynlig vil forstå? Med et untak når odet er det samme, som ja på tysk og norsk.

Tenker vel mest på engelsktalende land, men må ikke være det.

Anonym poster: 1e85bf11dc780f71288132a0e185a2a0

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

au tror jeg blir forstått selv om det sies ulikt verden over

i store deler av usa blir uff da forstått og brukt av både barn og voksne og både norsk ættede og skandinavisk ættede og de uten nordeuropesike aner i det hele tatt

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det var en gang jeg og en norsk jente pratet med to amerikanere da vi var på utveksling i utlandet. Så spurte jeg jenta på norsk: "Kan du sende meg dokumentet?" (jeg refererte til en lekse), og amerikanerne brøt ut: " OMG?! Did you just ask her if she could send you a document?" Så det forstod de :fnise: De var helt i ekstase etterpå, for da hadde de forstått brøkdeler av en norsk samtale. Men siden jeg har en nordnorsk dialekt, er det vel enda likere engelsk, siden vi kutter e-endingene, osv.

Ordet gå kan vel engelsksnakkende personer forstå. Det norske ordet kø uttales jo det samme på fransk, så det forstår vel franskmenn. Ord som båt og hus er jo forsåvidt ganske like de engelske ordene boat og house.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Var på en kafe i England og snakket med søsteren min om krøller i håret, også prikket mannen som satt bak meg meg på skulderen og sa "oh, so you like curls?". Jeg ble litt satt ut, i og med at jeg regnet med at ingen forsto oss (dette var ikke i en storby som London forresten, men i lille Bath). Det viste seg at han hadde jobbet mye med skandinavere, og var dermed "vant" til hvordan vi snakker eller noe. Men han var helt britisk da, og kunne ikke norsk! Så ja, krøller er visst noe engelsktalende folk forstår ;)

Anonym poster: 1f29cf95a55d98bd0b1f8ce464ea195d

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

  • 3 uker senere...

London er jo full av nordmenn, og mange er temmelig høylytte, så at britene er vant til å høre norsk og forstår en hel del, burde ikke overraske noen. Dessverre er det nordmenn som tror at ingen forstår dem i utlandet og er dertil ubehøvlede. Det er rett og slett pinlig!

Anonym poster: b49624e1fdb6d7947a38ab4544c525ac

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Elissima

London er jo full av nordmenn, og mange er temmelig høylytte, så at britene er vant til å høre norsk og forstår en hel del, burde ikke overraske noen. Dessverre er det nordmenn som tror at ingen forstår dem i utlandet og er dertil ubehøvlede. Det er rett og slett pinlig!

Anonym poster: b49624e1fdb6d7947a38ab4544c525ac

Enig! Husker da jeg bodde i England. Ofte da jeg var ute og handlet etc hørte jeg nordmenn legge ut om det ene og de andre de hadde gjort kvelden før.. jeg fikk meg ofte en god latter i køen på Tesco for å si det sånn :fnise:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Satan er ganske sikkert gjenkjennelig over alt :ler:

Anonym poster: 72e75e58dbbea4213924664f2f965bf9

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Da vi pakket ut juletreet forstod min amerikanske svigerinne (som ikke forstår norsk) det da jeg sa "det er jo helt flatt!" Mye kommer nok an på konteksten det blir sagt i.

Endret av Fantomina
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

Gjest Elissima

I Nord-England skjønte de "gå hjem". For det sier de der! Er i Newcastle de bruker ord som bairn (barn) og sier ofte "I have to go hjem". Er vel pga vikingene tenker jeg :)

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Da vi pakket ut juletreet forstod min amerikanske svigerinne (som ikke forstår norsk) det da jeg sa "det er jo helt flatt!" Mye kommer nok an på konteksten det blir sagt i.

Men flatt er vel flat på engelsk?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Men flatt er vel flat på engelsk?

Det er det, men uttalen på amerikansk engelsk og min dialekt er ikke lik.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det er det, men uttalen på amerikansk engelsk og min dialekt er ikke lik.

Sannsynligvis er det nærme nok.

Thorbjørn Jagland gjør seg jo forstått, og han har ikke akkurat perfekt engelskuttale, for å si det forsiktig.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...