Gå til innhold

"Jeg har tenkt til å"


noisy

Anbefalte innlegg

Ser det er mange som skriver "jeg har tenkt TIL å (gjøre ditt og datt)" i stedet for "jeg har tenkt å". Er dette lov? Jeg syns det ser veldig feil ut...

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Det er et språkvirus på linje med at alle sier "i forhold til" alt mulig i stedet for å kun bruke det når det sammenligner ting.

Men det sprer seg overalt, også på nyhetene på tv, så det blir vel sikkert tillatt til slutt! Jeg gjetter på at det kommer av at folk sier "jeg har tenktttt å....". Plutselig høres den siste solide t-en litt ut som "til" og så har man det gående!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

På min dialekt så sier jeg "æ har tenkt TE(til) å...", så for meg blir det ikke feil å si det. Men tror ikke jeg skriver det sånn når jeg skriver bokmål, bruker det kun i uttalen.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Er det ikke bare PH kandidater som snakker slik?

Endret av Snøvott
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker

I samme kategori som å gjøre på/har gjort på. Helt grusomt.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice

Samme som å si 'jeg er god på..'

Jeg er helt enig med deg. Flere eksempler: flink på, ha et møte på, ha en diskusjon på osv. Det virker som om preposisjonen "på" er blitt enerådende.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Ludovie

Jeg er helt enig med deg. Flere eksempler: flink på, ha et møte på, ha en diskusjon på osv. Det virker som om preposisjonen "på" er blitt enerådende.

Om ikke enerådende, så i hvert fall mye mer brukt enn tidligere. :) Det samme er tilfelle i fransk, faktisk. :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det samme er tilfelle i fransk, faktisk. :)

Av ren egeninteresse, kunne man kanskje fått noen eksempler her? :)

Jeg synes for øvrig ikke dialekten forsvarer feilen her. Jeg ville også teoretisk sett sagt 'æ har tenkt te å', men jeg sier 'æ har tenkt å' likevel.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Av ren egeninteresse, kunne man kanskje fått noen eksempler her? :)

Dette er jo helt OT, men f.eks. "J'habite sur Paris". Eller "On va voyager sur l'Europe" - og da uten at det refereres til en flyreise! Et annet eksempel fra reiselivet: Il va descendre sur Marseille demain.

Preposisjonen "sur" brer om seg akkurat som "på" på norsk. Jeg har hørt at det gjelder andre språk også, men husker dessverre ikke hvilke

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Dette er jo helt OT

Tja, mer on topic enn PH. Og uansett, er man først inne på et språkforum får man søren meg enten interessere seg for eller ignorere komparative bemerkninger.

Takk, uansett. Har aldri hørt det, men jeg snakker fransk som en streng bestemor.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Ludovie

Dette er jo helt OT, men f.eks. "J'habite sur Paris". Eller "On va voyager sur l'Europe" - og da uten at det refereres til en flyreise! Et annet eksempel fra reiselivet: Il va descendre sur Marseille demain.

Jepp, og også f.eks. "un vol sur Londres", istf. mf "pour", som er det som opprinnelig er korrekt.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Har aldri hørt det, men jeg snakker fransk som en streng bestemor.

Hahaha, da omgås du kanskje for det meste strenge bestemødre også, da? :tongue: Det er en veldig muntlig uttrykksmåte, men du hører det overalt der den noe yngre garde ferdes!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...