Gå til innhold

Hva betyr "a la" opprinnelig?


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

"Noe a la dette." Vet det er noen apostrofer der, er det á là? Og hva betyr det direkte oversatt? Det er fransk, er det ikke? Tenker jo at det betyr noe som "noe som dette"? som

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Korrekt skrivemåte er à la. (Tegnet over den første a'en her er for øvrig en aksent, og ikke en apostrof.) Dette uttrykket er en kortversjon av à la mode de ..., som betyr noe sånt som "på samme måte som". Og ja, det er fransk. :)

(Noe jeg for øvrig tviler på at hadde vært spesielt lett å finne ut av ved googling, ettersom à la består av en svært vanlig preposisjon etterfulgt av bestemt artikkel, sånn at denne ordsekvensen også forekommer i utrolig mange andre sammenhenger enn akkurat den det spørres om her.)

  • Liker 5
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Korrekt skrivemåte er à la. (Tegnet over den første a'en her er for øvrig en aksent, og ikke en apostrof.) Dette uttrykket er en kortversjon av à la mode de ..., som betyr noe sånt som "på samme måte som". Og ja, det er fransk. :)

(Noe jeg for øvrig tviler på at hadde vært spesielt lett å finne ut av ved googling, ettersom à la består av en svært vanlig preposisjon etterfulgt av bestemt artikkel, sånn at denne ordsekvensen også forekommer i utrolig mange andre sammenhenger enn akkurat den det spørres om her.)

Jeg la opp Let Me Google That For You-linken, nettopp fordi svaret kom opp i første link google ga meg. Linken var denne, og der står det

French

Phrase

à la (becoming à l' before a vowel or “h muet”) (prepositional phrase)

1.See à and la

2.in the style of, in the manner of

Er ikke det riktig svar, da? :)

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg la opp Let Me Google That For You-linken, nettopp fordi svaret kom opp i første link google ga meg. Linken var denne, og der står det

Er ikke det riktig svar, da? :)

Joda. :)

Men det som sto der var ikke spesielt utfyllende, da. For à la direkte oversatt betyr "på den", og det er jo ikke særlig informativt.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Joda. :)

Men det som sto der var ikke spesielt utfyllende, da. For à la direkte oversatt betyr "på den", og det er jo ikke særlig informativt.

Jeg ga jo ingen direkte oversettelse. Du sa at det betydde "på samme måte som", så sa du at det ikke var lett å google seg frem til. Første treff på google sa at det betydde "in the style of, in the manner of", altså akkurat det samme som du sa. (Nå tror jeg det faktum at dette skrives på et forum får meg til å høres mer kverulant ut enn jeg mener å være. Jeg fikk bare inntrykk av at "dette kan ikke googles"-kommentaren din var et stikk til lmgtfy-linken min, så jeg fikk et stikkende behov for å forsvare meg)

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Ludovie

Jeg ser veldig klart hva du mener, Gjesten, og ettersom jeg tydeligvis er litt som deg, har jeg litt lyst til å kverulere videre på svaret ditt. Men allikevel, siden jeg som sagt er litt som deg, så lar jeg allikevel være. :)

Og du har rett. Dvs., innlegget mitt var ikke ment som et "stikk", men det er helt klart pga. ditt innlegg at jeg skrev at googling ikke er spesielt fruktbart i akkurat dette tilfellet. Det var allikevel ikke ment å skulle "henge deg ut" på noen som helst måte. Det dreide seg bare om at jeg syntes at svaret ditt ikke var spesielt hjelpsomt, og at jeg ønsket å svare på TS sitt spørsmål. :)

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det dreide seg bare om at jeg syntes at svaret ditt ikke var spesielt hjelpsomt, og at jeg ønsket å svare på TS sitt spørsmål. :)

Det blir mye hyggeligere her inne om folk lar være å komme med slike "kommentarer", og istedenfor svarer på spørsmålet selv. Så kan ts bestemme hvilke innlegg han/hun synes er hjelpsomme. :)

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg ser veldig klart hva du mener, Gjesten, og ettersom jeg tydeligvis er litt som deg, har jeg litt lyst til å kverulere videre på svaret ditt. Men allikevel, siden jeg som sagt er litt som deg, så lar jeg allikevel være. :)

Og du har rett. Dvs., innlegget mitt var ikke ment som et "stikk", men det er helt klart pga. ditt innlegg at jeg skrev at googling ikke er spesielt fruktbart i akkurat dette tilfellet. Det var allikevel ikke ment å skulle "henge deg ut" på noen som helst måte. Det dreide seg bare om at jeg syntes at svaret ditt ikke var spesielt hjelpsomt, og at jeg ønsket å svare på TS sitt spørsmål. :)

Dårlig språk å bruke "allikevel" to ganger i den setningen. Bare et tips på veien.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice

Ikke mess med Ludovie. Hun har alltid rett.

Selvfølgelig har hun alltid rett :ironi: . Hun har mange års utdannelse innen språk og lingvistikk, må vite. Så vi andre som ikke har formell utdannelse innen feltet, kan bare holde kjeft.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Selvfølgelig har hun alltid rett :ironi: . Hun har mange års utdannelse innen språk og lingvistikk, må vite. Så vi andre som ikke har formell utdannelse innen feltet, kan bare holde kjeft.

Nå må du være snill, Bella. Ingen krangling på språkforumet ;)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Selvfølgelig har hun alltid rett :ironi: . Hun har mange års utdannelse innen språk og lingvistikk, må vite. Så vi andre som ikke har formell utdannelse innen feltet, kan bare holde kjeft.

Hun er ihvertfall ikke en rigid regelrytter når det gjelder språk. Har hun bedt deg om å holde kjeft?

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice

Hun er ihvertfall ikke en rigid regelrytter når det gjelder språk. Har hun bedt deg om å holde kjeft?

Jeg er en rigid regelrytter, mener du? Jeg er piss lei, unnskyld uttrykket, anonyme brukere som sabler ned andre som skriver med navn.

Ludovie har ikke direkte brukt de ordene, men for meg er det åpenbart at jeg stiller på sidelinjen siden jeg ikke har formell språkutdannelse, men bare (u)vanlig interesse for språk, norsk som fremmedspråk.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg er en rigid regelrytter, mener du? Jeg er piss lei, unnskyld uttrykket, anonyme brukere som sabler ned andre som skriver med navn.

Ludovie har ikke direkte brukt de ordene, men for meg er det åpenbart at jeg stiller på sidelinjen siden jeg ikke har formell språkutdannelse, men bare (u)vanlig interesse for språk, norsk som fremmedspråk.

Du følte deg visst truffet? Jeg synes du skal slutte å "sable ned" andre selv, selv om du skriver med nick.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse
Gjest Eurodice

Du følte deg visst truffet? Jeg synes du skal slutte å "sable ned" andre selv, selv om du skriver med nick.

Hvem har jeg sablet ned på?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Hvem har jeg sablet ned på?

Ludovie, blant annet, som du tydeligvis er sjalu på. Men jeg gidder ikke å diskutere mer med deg. Bare slapp av litt.

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Eurodice

Ludovie, blant annet, som du tydeligvis er sjalu på. Men jeg gidder ikke å diskutere mer med deg. Bare slapp av litt.

Kaller du det nedsabling at jeg skriver at Ludovie har språklig utdannelse? Det er et faktum.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Ludovie

Dårlig språk å bruke "allikevel" to ganger i den setningen. Bare et tips på veien.

Hehe. Og enig, dessuten.

Selvfølgelig har hun alltid rett :ironi: . Hun har mange års utdannelse innen språk og lingvistikk, må vite. Så vi andre som ikke har formell utdannelse innen feltet, kan bare holde kjeft.

Det har jeg da aldri ment. Men en del ganger har du skrevet ting som er direkte feil, og andre ganger har jeg vært uenig med deg, og det må da være lov å påpeke slikt når man er på et diskusjonsforum? Enkelte ganger mener du at det finnes en "fasit" for en bestemt ting, mens jeg mener at det ikke gjør det. Jeg merker at du blir fornærmet og irritert hvis jeg stiller spørsmål ved dine oppfatninger. Men, igjen, det må da være fullstendig lov på et diskusjonsforum?

Dessuten, til forskjell fra deg, har jeg aldri kommet med personangrep mot deg.

Ludovie har ikke direkte brukt de ordene, men for meg er det åpenbart at jeg stiller på sidelinjen siden jeg ikke har formell språkutdannelse, men bare (u)vanlig interesse for språk, norsk som fremmedspråk.

Til orientering, så er det å kunne stave riktig, å kjenne til kommaregler, å vite at det heter "å skjære alle over én kam" og "en kompliment", ikke noe som er en del av språkvitenskapen/lingvistikken. Jeg vil anta at de fleste språkutdannede behersker slike ting bedre enn de fleste andre, men dette kommer bare av at slike folk gjerne har en generell språkinteresse, og at de dermed som regel plukker opp slike ting.

Jeg er elendig på kommaregler, f.eks., selv om jeg forsøker å skjerpe meg.

Lingvistikken søker å forklare og beskrive språkbruk, og ikke å normere. Det siste har man Språkrådet til. Når Språkrådet skal normere språket, tar de utgangspunkt rådende språkbruk i befolkningen. Språket endrer seg jo hele tiden - det har det alltid gjort, og det kommer det også alltid til å gjøre - og dette må jo Språkrådet forholde seg til når de skal lage anvisninger om god språkbruk. Lingvister blir generelt nysgjerrige og vitebegjærlige når de hører en ny talemåte bre om seg (dette er gjerne talemåter som oppfattes som "feil" av mange). Da får de lyst til å finne ut hvorfor denne talemåten har bredd om seg, hva den kan si om generell språkutvikling, og hva som er den underliggende grammatikken i den nye talemåten.

  • Liker 3
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...