Gå til innhold

Hvilket språk tenker dere flerkulturelle på?


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

Jeg er italiener, men selv om jeg har bodd i Norge i nesten 10 år nå, tenker jeg fremdeles kun på italiensk. Jeg synes italiensk innholder flere ord og uttrykk, som ikke finnes i det norske språket, eller som oversettes til norsk med flere ord. For eksempel "cos´hai?", uttales alt i ett ord "kåsai?" og betyr: hva er i veien med deg? (eller: hva har du med deg nå?) Tenk på det! Vel 6 ord:-(

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Gjest Wolfmoon

Oi, det må da være slitsomt. Må du konstant oversette når du snakker eller skriver norsk da eller?

Hadde vært interessant å se forskning på hvilket språk folk tenker på, og om det er store forskjeller, og eventuelt hvor mange som gjør hva!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg er italiener, men selv om jeg har bodd i Norge i nesten 10 år nå, tenker jeg fremdeles kun på italiensk. Jeg synes italiensk innholder flere ord og uttrykk, som ikke finnes i det norske språket, eller som oversettes til norsk med flere ord. For eksempel "cos´hai?", uttales alt i ett ord "kåsai?" og betyr: hva er i veien med deg? (eller: hva har du med deg nå?) Tenk på det! Vel 6 ord:-(

Helt enig! Jeg har studert italiensk lenge og har tenkt akkurat det samme. Jeg er veldig glad i norsk men noen ting er litt klonete på norsk.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Tenker som oftest på Engelsk. Har brukt såpass mye tid på engelske spill, filmer, tv serier, bøker etc :P Ellers har jeg lite kontakt med nordmenn i hverdagen min, og snakker mest med folk på Engelsk.

Er Norsk, forresten.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Jeg tenker på forskjellige språk, men ser at det har en sammenheng med vilket språk jeg bruker. Altså, er jeg i en periode der jeg bruker engelsk meste, så tenker jeg også på engelsk. Det samme med norsk, tysk og tegnspråk.

Veldig dumt spørsmål sikkert, men hvordan tenker man på tegnspråk? Ser man for segbilder av tegnene?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Wolfmoon

Litt vanskelig å forklare, noen ganger ser jeg for meg tegnene men som oftest er det "følelsen" jeg har når jeg snakker ts. Altså som om jeg bruker tegn, men ikke faktisk gjør de. Vet ikke om det ga noen mening jeg!? :klo:

Endret av Wolfmoon
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Litt vanskelig å forklare, noen ganger ser jeg for meg tegnene men som oftest er det "følelsen" jeg har når jeg snakker ts. Altså som om jeg bruker tegn, men ikke faktisk gjør de. Vet ikke om det ga noen mening jeg!? :klo:

Så kult at du kan tegnspråk! Jeg har studert amerikansk tegnspråk de siste årene og elsker det! Veldig moro.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Helt enig! Jeg har studert italiensk lenge og har tenkt akkurat det samme. Jeg er veldig glad i norsk men noen ting er litt klonete på norsk.

Nå kan jeg omtrent ikke italiensk, så jeg kan overhodet ikke gjøre greie for generelle forskjeller mellom italiensk og norsk, men jeg vil tippe at dette går begge veier. Ulike språk er litt ulikt bygd opp, og de deler dessuten gjerne inn og beskriver verden på litt forskjellige måter, så dermed vil hvert enkelt språk nesten alltid ha uttrykksmåter som ikke finnes på en del andre språk. For eksempel finnes det ikke noe ord for lytt i engelsk (og jeg vil dessuten tippe at det heller ikke finnes i italiensk?), så dermed må man skrive om litt for å få frem denne egenskapen ved rom, som f.eks. "thin walls", eller "one can really hear the neighbours here". Likeledes finnes det ikke noe ord for pendler i fransk (og muligens heller ikke i italiensk?), sånn at man f.eks. må si noe sånt som at man bor veldig langt unna arbeidsplassen sin, eller at man bor ett sted, og jobber et annet sted. :)

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg er helt norsk og har norsk familie langt tilbake, men tenker likevel veldig mye på engelsk. Mest på norsk, men store deler av dagen på engelsk også. Veit ikke helt hvorfor, for jeg snakker ikke spesielt mye engelsk i hverdagen, det bare har blitt sånn.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg snakker to språk på morsmålsnivå, og bruker i tillegg to språk til ofte, og jeg tenker på alle fire. Jeg tenker på norsk når det gjelder norske ting, og på det andre språket mitt når jeg tenker på venner, familie og ting jg forbinder med det språket. De to andre språkene tenker jeg også på når jeg tenker på ting som har tilknytning til de to språkene.

Når jeg tenker på hverdagslige ting, tenker jeg som regel på det språket som jeg oftest akkurat har brukt.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det varierer litt for meg. Jeg tror det har mye sammenheng med hva man skal snakke, hvor flytende man er i det aktuelle språket, osv. Da jeg bodde i Norge men var på ferie hos kjæresten i England, kunne jeg finne på å våkne opp å snakke norsk til ham. Da drømte jeg tydeligvis på norsk, og var ikke omstilt til engelsk i tankene.

Senere bodde jeg i England i flere år, og tenkte stort sett på engelsk, ihvertfall når det var det språket jeg skulle snakke. Når jeg ringte hjem til Norge, hendte det at de norske ordene var borte, selv om jeg sikkert tenkte mest norsk på hva jeg skulle si akkurat der og da.

Det hender jeg tenker på litt forskjellige språk, og jeg funderer gjerne på ordenes betydning og sammenheng - spesielt ord som er beslektet eller ligner hverandre på forskjellige språk.

Det at man tenker på det språket man skal snakke er nok det beste tegnet på at man faktisk kan språket flytende, dvs at man ikke oversetter i hodet.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Dere som kan flere språk like godt, eller har et annet morsmål enn norsk - hvilket språk tenker dere på?

Jeg har egentlig indisk som morsmål, men jeg kan norsk mye bedre. Så jeg tenker på norsk.

Her mener du folk som ikke har norsk opprinnelse og kan flere språk? Jeg kan 6 forskjellige språk, men ikke like godt. Tenker mest på norsk, engelsk eller morsmål, ja. Avhengig av situasjonen. Av og til er det vanskelig å formidle noe på et annet språk enn norsk, av og til er det lettest gjennom morsmålet og andre ganger er det engelsk som passer best... Det kommer an på. Hvis jeg snakker norsk med noen, da tenker jeg på norsk. Hvis jeg snakker engelsk, da tenker jeg engelsk, osv.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg tenker og drømmer på engelsk om jeg ikke konsentrerer meg om norsk, ofte drømmer jeg også at andre snakker norsk til meg og drømme-meg forstår ikke språket. Født og oppvokst i Norge, bor nå i UK.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg er helt norsk og har norsk familie langt tilbake, men tenker likevel veldig mye på engelsk. Mest på norsk, men store deler av dagen på engelsk også. Veit ikke helt hvorfor, for jeg snakker ikke spesielt mye engelsk i hverdagen, det bare har blitt sånn.

Slik er det med meg også. Tror jeg hører for mye på engelskspråklig musikk, ser for mye amerikanske tv-serier og generelt omgir meg med veldig mye engelsk. Har en sånn greie at jeg av og til planlegger hva jeg skal si i en spesifikk situasjon og halvveis uti tankeprosessen oppdager at alt er på engelsk :klaske:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

Litt på siden - jeg synes det er fascinerende å høre hvordan innvandrere i Norge kan sitte og prate sammen på sitt morsmål, for så å putte inn norske ord her og der. Eller slå om og si noen setninger på norsk, for så å gå tilbake til morsmålet igjen. :) Noen ganger hører jeg folk som snakker perfekt norsk gjøre dette, andre ganger snakkes det gebrokkent.

Fascinerende.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Wolfmoon

Dette er et velkjent fenomen blant tospråklige som kommuniserer med noen som snakker begge begge språk, nettopp dette med kodeskift midt i en setning eller i en samtale.

Det som også er interessant er at barn som vokser opp tospråklige sjelden gjør dette med en person som bare snakker et av språkene (jeg vil tro det samme gjelder voksne også).

Språk er i grunn fasinerende :nigo:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Herr Drue

Litt på siden - jeg synes det er fascinerende å høre hvordan innvandrere i Norge kan sitte og prate sammen på sitt morsmål, for så å putte inn norske ord her og der. Eller slå om og si noen setninger på norsk, for så å gå tilbake til morsmålet igjen. :) Noen ganger hører jeg folk som snakker perfekt norsk gjøre dette, andre ganger snakkes det gebrokkent.

Fascinerende.

Ja, det er gøy. På det drøyeste blir det sagt hele setninger nærmest utelukkende med norske ord, men satt sammen i det aktuelle fremmedspråkets rekkefølge.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg har ikke noe annet morsmål enn norsk, men svarer likevel, synes sånt er spennende.

Jeg tenker bare på norsk. Her og der sniker det seg kanskje et feks. Englelsk ord eller uttrykk (eller andre gloser jeg kan), men dette skjer ikke som hele setninger. Flyten av engelske ord blir litt bedre når jeg er i polen (har familie som har flyttet dit, ikke familie som er fra polen) og bruker bare engelsk flere dager på rad, men er fortsatt litt slitsomt å formulere seg på engelsk når alt jeg tenker er norsk. :P skulle gjerne ha øvd meg litt på det!

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...