Gå til innhold

"Videregående skole" oversatt til engelsk


KristineJ16

Anbefalte innlegg

Hva blir "videregående skole" oversatt til engelsk?

Det blir jo feil å kalle det for "high school".

Har hørt "upper secondary school", men er i tvil om det blir riktig?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Hvis jeg skal skrive til noen at jeg nettopp har begynt på videregående, blir det feil å skrive high school, for da ville jeg har vært mye yngre i USA. Skjønner? :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Vet ikke helt når amerikanere begynner på high school, men de som går vg2 i utlandet er seniors og high school slutter altså det året man blir 18. Siden navnene på de forskjellige klassene på high school er freshman, sophomore, junior og senior blir du da sannsynligvis en junior på high school hvis du skal forklare hvilket årskull du hører til i til noen amerikanere :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Åja, men hvor kommer de du skal si det til da?

De fleste land har forskjellige skolesystem, så er uansett veldig vansklig for en person fra et annet land å vite alderen din basert på skole. Men du kan vel bare forklare hvordan skolesystemet fungere her i norge i forhold til deres land?

Endret av My_Lady
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Kanskje du bør spesifisere alderen din, eventuelt slenge med en miniforklaring på det norske skolesystemet.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Takk for svar!

Men det er ingen som vet om "upper secondary school" er korrekt? Har også lest at det går an å bruke "senior secondary school", men er som sagt usikker... Noen som vet? :)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg spurte en venninne som har bodd i USA i 8 år, og hun sier det er high school som er mest korrekt å si.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Men det er ingen som vet om "upper secondary school" er korrekt?

I Storbritannia er dette det som tilsvarer norsk videregående, sånn noenlunde.

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Jeg ville sagt upper secondary school. Det var det min vgs oversatte det med da de oversatte mitt vitnemål til engelsk, ihvertfall.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

  • 2 uker senere...
  • 3 måneder senere...
Annonse

[1] Category widget

Gjest Glenfarclas

Jeg ville ha sagt college!

Er ikkje det høgskule?

Eg rettar: Det heiter vel "university college" når ein snakkar om norske høgskular på engelsk. Men kva er då college? Ein mellomting som vi ikkje har?

Endret av Glenfarclas
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Vet ikke helt når amerikanere begynner på high school, men de som går vg2 i utlandet er seniors og high school slutter altså det året man blir 18. Siden navnene på de forskjellige klassene på high school er freshman, sophomore, junior og senior blir du da sannsynligvis en junior på high school hvis du skal forklare hvilket årskull du hører til i til noen amerikanere :)

Ikke helt korrekt det der. Du plasseres i årstrinn basert på om du er født før eller etter en bestemt dato i september(jeg mener det er september). De som var født etter september i 1989 gikk derfor i samme klasse som meg som er født i april 1990 det året jeg var senior i usa. I andre ord, de fylte 19, jeg fylte 18 det året jeg gikk ut. Anywho...

Hvorvidt du bruker upper secondary eller high school blir jo litt opp til deg selv. Skolesystemene er ikke like, så du bør uansett legge til en liten forklaring på norges skolesystem til den du skal skrive til, det vil jo forklare det meste i grunn. Jeg brukte alltid High School om vidregående.

Høgskoler og universiteter er forresten norges equivalent til college/university, så jeg ville i allefall ikke brukt det(mange høgskoler feks HiO, HiB og HIVE omtaler seg selv som university/colleges).

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Gjest Wolfmoon

"Upper secondary school" og "high school" er jo begge uttrykk for omtrent samme skolestadie som videregående, så avhengig av hvilken form av engelsk du bruker så vil en av de være korrekt.

En annen mulighet er jo å si hvilket år i utdanningsløpet du har startet som et tillegg. "I just started high school, which in Norway means year 11" eller noe sånt.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...