Gå til innhold

"Norway" i stedet for "Norwegian" i utenlandske aviser


Phaedra

Anbefalte innlegg

Fortsetter under...

Kanskje de ikke vet hva det egentlig heter? Jeg mener, Norge og Danmark er små land. Det er ikke sikkert det har hørt så mye om oss :klo:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Dytter litt på denne. Håper eventuelt på svar av typen "dette ser ikke riktig ut for meg, og jeg finner ingen forklaring" ;)

edit: jeg går egentlig ut i fra at Reuters, Al Jazeera og BBC kjenner til landene og bruker dette bevisst av en eller annen grunn. Mulig det er det samme fenomenet som gjør at noen kan blir "fryserdrept" ifølge visse aviser her i Norge :gjeiper:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det er nok fordi det er mer åpenbart at det er snakk om "en øy i Norge" og ikke bare "en norsk øy" når man angir navnet på landet, ergo får man satt nyhetene på kartet litt kjappere.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Det er nok fordi det er mer åpenbart at det er snakk om "en øy i Norge" og ikke bare "en norsk øy" når man angir navnet på landet, ergo får man satt nyhetene på kartet litt kjappere.

Jepp. :)

Det er generelt mer presist å uttrykke stedsangivelser med preposisjonsfrase ("an island in Norway" i stedet for med adjektiv "a Norwegian island"), ettersom Bouvetøya jo f.eks. også er "a Norwegian island".

Og dette er jo typiske overskrifter, hvor man skreller bort alt det som er 'unødvendig', slik at man får inn mest mulig informasjon ved hjelp av færrest mulige ord. Hvis man for eksmepel skal skrive om den første setningen til 'vanlig' språk, vil man kunne få noe sånt: "Deadly shooting has taken place outside a mosque in Denmark."

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jepp. :)

Det er generelt mer presist å uttrykke stedsangivelser med preposisjonsfrase ("an island in Norway" i stedet for med adjektiv "a Norwegian island"), ettersom Bouvetøya jo f.eks. også er "a Norwegian island".

Og dette er jo typiske overskrifter, hvor man skreller bort alt det som er 'unødvendig', slik at man får inn mest mulig informasjon ved hjelp av færrest mulige ord. Hvis man for eksmepel skal skrive om den første setningen til 'vanlig' språk, vil man kunne få noe sånt: "Deadly shooting has taken place outside a mosque in Denmark."

Men det står ikkje "in" i TS sitt innlegg. Det står "on Norway island", ikkje "on island in Norway".

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Men det står ikkje "in" i TS sitt innlegg. Det står "on Norway island", ikkje "on island in Norway".

Nei, nettopp. :) Som jeg påpekte er dette typisk overskriftsspråk, og "on Norway island" er jo mer 'effektivt' enn "on an island in Norway".

Endret av Ludovie
Lenke til kommentar
Del på andre sider

For meg som studerer engelsk må jeg si det høres feil ut (da spesielt med tanke på det imli peker på her). Samtidig, det er en kjentsak at aviser forkorter overskriftene, og jeg husker jeg hadde foreleser førsteåret av bachelorstudiet som ikke kunne fordra avisoverskrifter (hun var selv skotsk). Dette har kanskje med forenkling å gjøre, men personlig ville jeg sagt Norwegian. Dog er jeg enig i dette med ab over her som skriver at det er snakk om en øy i Norge og ikke bare en norsk øy og dermed kan jeg forstå tankegangen. Det er kanskje det de vil frem til, men det fremstår litt merkelig, overskriftene som er referert til her.

Mvh Yvonne :heiajente:

Endret av Yvonne
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Men er det riktig, er vel TS sitt spørsmål?

Vel, det er det gode spørsmålet. For meg så virker det ikke riktig, nei, men, det lages ord og sammenhenger hele tiden i disse askefasttider, så jeg kan ihvertfall ikke gi definitivt svar.

Mvh Yvonne :heiajente:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg syns også det ser rart ut, de ville ikke sagt "England mosque".

Har ingen forklaring, men er enig med deg.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

For meg som studerer engelsk må jeg si det høres feil ut (da spesielt med tanke på det imli peker på her). Samtidig, det er en kjentsak at aviser forkorter overskriftene, og jeg husker jeg hadde foreleser førsteåret av bachelorstudiet som ikke kunne fordra avisoverskrifter (hun var selv skotsk). Dette har kanskje med forenkling å gjøre, men personlig ville jeg sagt Norwegian. Dog er jeg enig i dette med ab over her som skriver at det er snakk om en øy i Norge og ikke bare en norsk øy og dermed kan jeg forstå tankegangen. Det er kanskje det de vil frem til, men det fremstår litt merkelig, overskriftene som er referert til her.

Joda. Overskrifter kan ofte være idiotiske - det er jeg enig i, og det er nå så. Men det blir en litt annen diskusjon, synes jeg. For saken er jo at det er viktig at overskrifter er fengende, og at man får presset inn mest mulig informasjon ved hjelp av færrest mulig ord. Dermed har det utviklet seg helt egne regler for overskrifter, som ikke gjelder for tekst generelt sett.

(For øvrig blir jeg litt matt over alle dem som er fryktelig formalistiske, og som ikke evner å se at ulike typer ytringer krever ulike måter å ytre seg på.)

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Men er det riktig, er vel TS sitt spørsmål?

Ja, i henhold til engelsk avisjournalistikk, og dens konvensjoner for hvordan man formulerer overskrifter, er det 100% riktig.

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Joda. Overskrifter kan ofte være idiotiske - det er jeg enig i, og det er nå så. Men det blir en litt annen diskusjon, synes jeg. For saken er jo at det er viktig at overskrifter er fengende, og at man får presset inn mest mulig informasjon ved hjelp av færrest mulig ord. Dermed har det utviklet seg helt egne regler for overskrifter, som ikke gjelder for tekst generelt sett.

(For øvrig blir jeg litt matt over alle dem som er fryktelig formalistiske, og som ikke evner å se at ulike typer ytringer krever ulike måter å ytre seg på.)

Jeg forstår det, og det er også noe jeg skriver litt senere i tråden. Og jeg er forøvrig ikke en som har så mye i mot det, for min del er det et fascinerende fenomen.

Mvh Yvonne :heiajente:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Vel, det er det gode spørsmålet. For meg så virker det ikke riktig, nei, men, det lages ord og sammenhenger hele tiden i disse askefasttider, så jeg kan ihvertfall ikke gi definitivt svar.

Til orientering, så har det til alle tider blitt laget nye ord. Det er sånn språket fungerer. Dessuten - enten du liker "askefast" eller ikke - (jeg personlig liker det ikke, for øvrig, uten at dette dermed er så fryktelig interessant), så er dette et nyord Språkrådet applauderer. Generelt sett er det da bare flott å få nye ord inn i språket?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

[1] Category widget

Til orientering, så har det til alle tider blitt laget nye ord. Det er sånn språket fungerer. Dessuten - enten du liker "askefast" eller ikke - (jeg personlig liker det ikke, for øvrig, uten at dette dermed er så fryktelig interessant), så er dette et nyord Språkrådet applauderer. Generelt sett er det da bare flott å få nye ord inn i språket?

Ja, har jeg skrevet noe annet? Jeg prøvde bare å få frem et poeng, det var ikke for vise at jeg var mot eller for det. Personlig synes jeg det er kjempeflott og spennende med nye ord, det er tross alt derfor jeg studerer språk.

Mvh Yvonne :heiajente:

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg forstår det, og det er også noe jeg skriver litt senere i tråden. Og jeg er forøvrig ikke en som har så mye i mot det, for min del er det et fascinerende fenomen.

Mvh Yvonne :heiajente:

Hvor da?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...