Metroslo Skrevet 24. november 2010 #21 Del Skrevet 24. november 2010 vet ikke helt om denne kommer på riktig men... er det noen supersnille her inne som kan bøye det spanske verbet "ver" som betyr "å se". aner ikke om det bøyes regelmessig eller ikke Ser ut som om du får hele verb bøyningen her: http://www.easytrans.org/no/verb/?q=Ver Den indikerer også uregelmessigheter Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Eurodice Skrevet 24. november 2010 #22 Del Skrevet 24. november 2010 Ser ut som om du får hele verb bøyningen her: http://www.easytrans.org/no/verb/?q=Ver Den indikerer også uregelmessigheter Vi får tro "tekoppen" har funnet ut av dette. Det er nesten to år siden hun/han spurte om det . Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Bernardette Skrevet 24. november 2010 #23 Del Skrevet 24. november 2010 Om det er noen hjelp så var den setningen helt umulig å forstå. Men hei, Quemo Quemas Quema Quemamos Quemais Queman Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Gjest Eurodice Skrevet 24. november 2010 #24 Del Skrevet 24. november 2010 (endret) Om det er noen hjelp så var den setningen helt umulig å forstå. Men hei, Quemo Quemas Quema Quemamos Quemais Queman Men du Bernardette, skal det ikke skrives "quemáis"? Endret 24. november 2010 av Belladonna Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
skoeska Skrevet 25. november 2010 #25 Del Skrevet 25. november 2010 (endret) Om det er noen hjelp så var den setningen helt umulig å forstå. Men hei, Quemo Quemas Quema Quemamos Quemais Queman Nei, det er quemáis. Og dessuten var ikke setningen umulig å forstå hvis du kan norsk. Oversettelse av det du vil si, du som spør: !Que todos se quemen en el infierno! Vosotros habéis matado mi alma! ó algo así.. Åja, ser ut til at den som ville ha svar fort, ville ha det for halvannet år siden! Endret 25. november 2010 av skoeska Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Bernardette Skrevet 25. november 2010 #26 Del Skrevet 25. november 2010 Ay madre, se me escapó la tilde. Klart det er quemáis. !Que todos se quemen en el infierno! Vosotros habéis matado mi alma! ó algo así.. Bueno bueno, vamos a ver. Yo diría: Que hardan eternamente en el infierno. Quemarse er å brenne seg på noe, på en måte. Eller noe som brennes opp. Og: Habéis matado a mi alma. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
thesuperpacker Skrevet 19. januar 2011 #27 Del Skrevet 19. januar 2011 (endret) Er du sikker? Ustedes skrives med liten forbokstav, men jeg mener at usted skrives med stor? Kan huske feil. Hei Usted og ustedes skrives med små bokstaver om de ikke havner som første ord i setningen. Endret 19. januar 2011 av Kråkesaks Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Kråkesaks Skrevet 19. januar 2011 #28 Del Skrevet 19. januar 2011 Tråden er ryddet for reklame. Kråkesaks, moderator. Lenke til kommentar Del på andre sider Flere delingsvalg…
Anbefalte innlegg
Opprett en konto eller logg inn for å kommentere
Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar
Opprett konto
Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!
Start en kontoLogg inn
Har du allerede en konto? Logg inn her.
Logg inn nå