Gå til innhold

Når barneserier på svensk og dansk blir dubbet til norsk. Hva synes du om det?


Fremhevede innlegg

AnonymBruker
Skrevet

Har oppdaget at diverse barneserier med tale på svensk og dansk er dubbet til norsk (f eks Trolltider og Babylons stol). Jeg skjønner jo hvorfor, men synes også det er synd for da blir jo ikke barna (og vi voksne som ser på) vant til å høre våre nabospråk. Hva synes dere? 

Anonymkode: 5ee95...664

Videoannonse
Annonse
Skrevet

Astrid Lindgren sine serier ble aldri dubbet, vi vokste opp med det og forstod det godt.

  • Liker 1
Skrevet

Synes det er no skikkelig dritt. Så den svenske julekalenderen snødrømmer på STVplay i fjor, og hadde lyst å sende den i år. Den ligger på NRK. Men måtte bare slå av. Ble helt feil med Norske stemmer. Emil feks, helt feil i dubbet versjon.

Kan jo forsåvidt forstå at det gjøres for at barn skal kunne se. Men for meg er det ødeleggende.

Skrevet

Jeg synes det er helt feil å dubbe. Jobber i en bransje der jeg treffer mye studenter. Ikke bare de danske, men til og med de svenske vil snakke engelsk fordi de ikke forstår norsk. 

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Opprett en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...