Gå til innhold

Hvorfor filmen King Kong burde hett Kong Kong i Norge


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

[[Template forums/front/topics/postContainer is throwing an error. This theme may be out of date. Run the support tool in the AdminCP to restore the default theme.]]

Fortsetter under...

Noen har visst for mye fritid….

Anonymkode: 7e9f1...798

  • Liker 4
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Kong Kong er vel like mye feil som King Kong eller kongeape?

Anonymkode: 87004...a99

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (2 minutter siden):

Noen har visst for mye fritid….

Anonymkode: 7e9f1...798

Det å mene at filmen King Kong burde ha blitt oversatt til Kong Kong på norsk handler ikke nødvendigvis om hvor mye fritid man har, men heller om en interesse for språk og presisjon i oversettelse. Her er noen argumenter for hvorfor dette ikke er et tegn på at man har for lite fritid:

Språklig nøyaktighet: Når man oversetter navn og titler til et annet språk, er det viktig å ta hensyn til språkets grammatikk og struktur for å sikre nøyaktighet og forståelighet. Ved å argumentere for at King Kong burde ha blitt oversatt til Kong Kong på norsk, viser man en interesse for språklig nøyaktighet og vilje til å diskutere og utforske språkets muligheter.

Kulturell relevans: Språk og kultur er tett sammenvevd, og det å oversette navn og titler kan påvirke hvordan en film eller bok blir oppfattet av et nytt publikum. Ved å argumentere for at King Kong burde ha blitt oversatt til Kong Kong på norsk, viser man en interesse for å tilpasse kultur og språk for å gjøre det mer relevant og forståelig for det norske publikummet.

Kreativ utforsking: Oversettelse kan være en utfordrende oppgave som krever både kreativitet og fagkunnskap. Ved å mene at King Kong burde ha blitt oversatt til Kong Kong på norsk, viser man en interesse for å utforske og teste språkets grenser, og å tenke kreativt og innovativt rundt oversettelse.

Diskusjon og debatt: Det å ha meninger og engasjere seg i debatter rundt språk og oversettelse er en viktig del av kultur og samfunn. Ved å argumentere for hvorfor King Kong burde ha blitt oversatt til Kong Kong på norsk, bidrar man til en interessant og viktig diskusjon rundt språk og kultur, som kan bidra til å berike og utvikle samfunnet.

Så selv om noen kan se på dette som en bagatell eller som et tegn på at man har for mye fritid, kan det å ha meninger og engasjere seg i diskusjoner rundt språk og kultur være en viktig og verdifull del av å være en aktiv og engasjert samfunnsborger.

Anonymkode: f2389...5fa

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Interessant poeng, slike "yrkestitler" blir jo ofte oversatt i titler ja. Samtidig høres jo Kong Kong tåpelig ut, det er vel kanskje fare semantisk metning slik at man ikke registrerer at dette har noe med en kongetittel å gjøre.

Kanskje en bedre løsning hadde vært å oversette både tittel og navn, hva med "Kong King"?

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

18 minutter siden, AnonymBruker said:

Det å mene at filmen King Kong burde ha blitt oversatt til Kong Kong på norsk handler ikke nødvendigvis om hvor mye fritid man har, men heller om en interesse for språk og presisjon i oversettelse. Her er noen argumenter for hvorfor dette ikke er et tegn på at man har for lite fritid:

Språklig nøyaktighet: Når man oversetter navn og titler til et annet språk, er det viktig å ta hensyn til språkets grammatikk og struktur for å sikre nøyaktighet og forståelighet. Ved å argumentere for at King Kong burde ha blitt oversatt til Kong Kong på norsk, viser man en interesse for språklig nøyaktighet og vilje til å diskutere og utforske språkets muligheter.

Kulturell relevans: Språk og kultur er tett sammenvevd, og det å oversette navn og titler kan påvirke hvordan en film eller bok blir oppfattet av et nytt publikum. Ved å argumentere for at King Kong burde ha blitt oversatt til Kong Kong på norsk, viser man en interesse for å tilpasse kultur og språk for å gjøre det mer relevant og forståelig for det norske publikummet.

Kreativ utforsking: Oversettelse kan være en utfordrende oppgave som krever både kreativitet og fagkunnskap. Ved å mene at King Kong burde ha blitt oversatt til Kong Kong på norsk, viser man en interesse for å utforske og teste språkets grenser, og å tenke kreativt og innovativt rundt oversettelse.

Diskusjon og debatt: Det å ha meninger og engasjere seg i debatter rundt språk og oversettelse er en viktig del av kultur og samfunn. Ved å argumentere for hvorfor King Kong burde ha blitt oversatt til Kong Kong på norsk, bidrar man til en interessant og viktig diskusjon rundt språk og kultur, som kan bidra til å berike og utvikle samfunnet.

Så selv om noen kan se på dette som en bagatell eller som et tegn på at man har for mye fritid, kan det å ha meninger og engasjere seg i diskusjoner rundt språk og kultur være en viktig og verdifull del av å være en aktiv og engasjert samfunnsborger.

Anonymkode: f2389...5fa

Kanskje dette hører bedre hjemme på språkforumet, men jeg ville synes det var flott om preposisjoner ble brukt riktig. Man har diskusjoner om noe, ikke rundt. Å snakke rundt noe betyr å unngå tema. Ser dette fenomenet veldig ofte på forumet, gjerne i kombinasjon med bruk av "i forhold til" hvor det istedet burde vært en preposisjon (f.eks. om, mot, til, for, etc.).

Hilsen aktiv og engasjert samfunnsborger.

Anonymkode: 32e75...a0a

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (9 minutter siden):

jeg ville synes

Anonymkode: 32e75...a0a

Det er flere grunner til hvorfor det er viktig å skrive "ha synes" istedenfor bare "synes":

Grammatikk: "Synes" er en såkalt refleksiv verbform, som krever et hjelpeverb i perfektum for å være grammatisk korrekt. På norsk er "ha" hjelpeverbet som brukes i perfektum. Derfor er "ha synes" den riktige formen å bruke, og å droppe "ha" kan føre til grammatikalske feil.

Lesbarhet: Når man bruker riktig grammatikk og rettskrivning, øker man lesbarheten av teksten sin. Ved å skrive "ha synes", viser man at man har en viss grad av kunnskap om norsk grammatikk og at man har tatt seg tid til å skrive på en ordentlig måte. Dette gjør teksten mer leservennlig og profesjonell.

Kommunikasjon: Å skrive korrekt og tydelig er spesielt viktig når man kommuniserer på jobb eller andre formelle situasjoner. Ved å unngå skrivefeil som "synes" viser man respekt for mottakeren av teksten og at man tar kommunikasjonen seriøst.

I sum er det viktig å skrive "ha synes" istedenfor bare "synes" for å sikre grammatisk korrekthet, øke lesbarheten og vise respekt for leseren.

Anonymkode: f2389...5fa

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (12 minutter siden):

istedet

Anonymkode: 32e75...a0a

Det er også flere gode grunner til hvorfor man bør skrive "i stedet" og ikke "istedet":

Riktig rettskrivning: "I stedet" er den riktige rettskrivningen av uttrykket på norsk. "Istedet" er en vanlig feilaktig skrivemåte som ikke er tillatt i henhold til norsk rettskrivning. Ved å skrive "i stedet" viser man at man har kunnskap om norsk rettskrivning og at man tar skrivingen sin seriøst.

Forståelse: Korrekt rettskrivning hjelper leseren med å forstå teksten bedre. Når man bruker "i stedet" i stedet for "istedet", er det lettere for leseren å forstå hva som menes, og det unngår misforståelser.

Profesjonalitet: I mange formelle sammenhenger, som i jobbsøknader eller akademiske tekster, er det viktig å vise en profesjonell og korrekt skriving. Å bruke feilaktig rettskrivning kan gi et uprofesjonelt inntrykk.

Anonymkode: f2389...5fa

Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (15 minutter siden):

 

Hilsen aktiv og engasjert samfunnsborger.

Anonymkode: 32e75...a0a

Det er dobbeltmoralsk å påpeke andres skrivefeil når man selv skriver feil av flere grunner:

Inkonsistens: Hvis man kritiserer andres skriveferdigheter, men ikke holder seg til samme standard selv, gir man inntrykk av inkonsistens og mangel på integritet. Det underminerer ens egen autoritet og kan få andre til å tvile på ens pålitelighet.

Manglende empati: Alle gjør feil, og det er spesielt sårbart å gjøre feil offentlig, for eksempel på sosiale medier. Hvis man påpeker andres feil, men ikke tar hensyn til at man selv kunne havne i samme situasjon, kan det vise manglende empati og respekt for andre mennesker.

Urealistiske forventninger: Skriveferdigheter varierer mellom mennesker, og noen har større utfordringer med dette enn andre. Å forvente at alle skal være perfekte på dette området er urealistisk og kan føre til unødvendig stress og press på mennesker som allerede sliter med dette.

Prioriteringer: Å fokusere på andres skriveferdigheter kan også være en distraksjon fra det viktigste, som er å kommunisere budskapet sitt på en klar og effektiv måte. Hvis man blir så opptatt av skrivefeil at man mister fokus på selve budskapet, kan det være kontraproduktivt og føre til misforståelser.

Samlet sett kan det derfor være bedre å fokusere på det viktigste, nemlig å kommunisere tydelig og effektivt, i stedet for å kritisere andres skriveferdigheter. Hvis man ønsker å hjelpe andre med å forbedre sine skriveferdigheter, kan det være mer hensiktsmessig å gi konstruktiv tilbakemelding i en respektfull og empatisk måte.

Anonymkode: f2389...5fa

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Så du er en sånn som skal belære om alle disse reglene? Korte kommentarer trigger deg til å skrive alle disse reglene, at du gidder haha. Men virker som du gjør dette for å trolle eller irritere.

Anonymkode: fa9c9...f63

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

AnonymBruker skrev (9 timer siden):

Så du er en sånn som skal belære om alle disse reglene? Korte kommentarer trigger deg til å skrive alle disse reglene, at du gidder haha. Men virker som du gjør dette for å trolle eller irritere.

Anonymkode: fa9c9...f63

Kort sagt bør man ikke servere digresjoner om andres skrivefeil dersom man selv skriver dårligere.

Anonymkode: f2389...5fa

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Har du ikke noe mer fornuftig å bruke ChatGPT til?

Anonymkode: d6d85...bdc

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

Dette var interessant. Jeg har faktisk aldri tenkt over at King i King Kong betyr konge. Jeg har bare sett på King Kong som hele navnet hans. Som King som fornavn og Kong som etternavn. 

  • Liker 1
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Jeg mener King Kong er navnet hans, det er vel ikke tittelen? 

Anonymkode: 680ad...cd2

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...