Gå til innhold

"People of color" på norsk


AnonymBruker

Anbefalte innlegg

Finnes det en korrekt oversettelse av dette?

 

Jeg hører så mye forskjellige: 

  • Folk av farge(r)
  • Folk i farge(r)
  • Folk med farge(r)
  • Fargede folk

 

Google translate hevder at "folk i farger" er korrekt. 

Anonymkode: 3f39e...2d7

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Fortsetter under...

Google translate oversetter ordrett.. Så nei, du kan ikke bruke det. 

Mørkhudet, er begrepet på norsk. 

Anonymkode: 484ef...ea9

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

Annonse

"folk med annen hudfarge enn det vi kaller hvit" ? Det kommer det jo veldig an på i hvilken sammenheng du trenger utrykket

Anonymkode: 0af93...46b

Lenke til kommentar
Del på andre sider

On 10/12/2020 at 2:26 PM, AnonymBruker said:

Google translate oversetter ordrett.. Så nei, du kan ikke bruke det. 

Mørkhudet, er begrepet på norsk. 

Anonymkode: 484ef...ea9

People of color inkluderer latinoer og asiater, som kan være helt lyse i huden, så man kan absolutt ikke bruke mørkhudet.

Anonymkode: ba51f...b3b

  • Liker 2
Lenke til kommentar
Del på andre sider

På 13.10.2020 den 19.01, AnonymBruker skrev:

Farget/fargede er den beste oversettelsen. 

Anonymkode: 49086...096

Dette. Evt kan du slenge på mennesker eller personer (ikke folk), men det er best uten.

Anonymkode: f90a3...e69

Lenke til kommentar
Del på andre sider

Opprett en konto eller logg inn for å kommentere

Du må være et medlem for å kunne skrive en kommentar

Opprett konto

Det er enkelt å melde seg inn for å starte en ny konto!

Start en konto

Logg inn

Har du allerede en konto? Logg inn her.

Logg inn nå
×
×
  • Opprett ny...